RU / The Roomies 0021 - 0030 (D)
Roomies 0021
Mall Walker\ Блуждающий по торговому центру
Это не может быть её…
Andy takes a trip through memory lane after a passerby he thought he recognized…
Miranda… Could she really be in this town? (Just to make sure, the story POSSIBLY might not fall into Silent Hill territory… sorry to disappoint)
После, казалось бы, узнанной прохожей, Энди блуждает по лабиринтам воспоминаний…
Миранда … Может она действительно в этом городе? (Просто чтобы убедиться, история ВОЗМОЖНО не попадет на территорию Silent Hill … извините за разочарование)
Mall walking – вид физических упражнений, когда люди ходят или устраивают пробежку по длинным коридорам, как правило, в торговых центрах.
Slushees – вроде как бренд холодных напитков (напитки со льдом).
Roomies 0022
Early Auditions\ Преждевременное прослушивание
Mary Ann still needs to grasp that things aren't as easy as they were back in the countryside.
Мэри Энн ещё должна понять, что все не так просто, как было в сельской местности.
Roomies 0023
Know Your Competition\ Узнай своих конкуренток
Её платье великолепно…
Не бойся.
У тебя есть всё, для победы, да!
Mary Ann's knowledge of getting into the modelling business might be a bit misguided, but then again, Im sure all of us have taken a look around a waiting room before a job interview trying to see the competition and we have a different view of how you shouldve come into it. But you never know what the interviewee will be like or think. We wish Mary Ann all the luck.
Знание Мэри Энн о том как попасть в модельный бизнес могут быть немного ошибочными, но опять же, я уверен, что все из нас осматривали приемную перед собеседованием, пытается разглядеть конкурентов и у нас есть иное мнение как мы должны были прийти на него. Но вы никогда не знаете, каким будет собеседник или что он думает. Мы желаем Мэри Энн удачи.
Roomies 0024
Thick Furred\ Толстый мех
Всё будет хорошо
Всё будет хорошо
Всё будет хорошо
Всё будет хорошо
Look, there goes another one…
Смотрите, вот идет ещё одна…
Roomies 0025
Break a Leg\ Удачи
Я иду!
There's something the girls arent telling Mary… Guess shell find out on her own.
Что-то бы там девушки не говорили Мэри… Думаю, она найдет себя.
Break a leg – дословно «Сломать ногу», но как театральный оборот – пожелание удачи, где само «удачи» не применяется, т.к. считается приносящим несчастье.
Atta girl – используется, чтобы поздравить девушку с достижением/благоустройством.
Roomies 0026
First!\ Первый!
…Толстяк!..
Gloat while you can, tubbo… For now…
Злорадствуй, пока вы можешь, жирдяй… Пока…
Action Replay – чит-устройство (устройство позволяющие вносить в игру чит-коды, без внесения изменений в саму игру).
Roomies 0027
Just one more game?\ Ещё лишь одна игра?
НЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ
Accept no substitutes.
Не принимать замены.
Roomies 0028
Get Ready For the Walk\ Приготовьтесь идти
НИ ОДНА их не является материалом для Берсилио!
Просто…
Mary Ann is almost there, but who is this? Meet, Lucy Butterbill, the assistant to Antoine Bersilio.
Мэри Энн почти здесь, но кто это? Встречайте, Люси Баттербилл, ассистент Антуана Берсилио.
Butterbill можно перевести как масляный клювик (грубая лесть).
Roomies 0029
Hear me ROAR!\ Услышь мой рёв!
Does Mary have what it takes to impress Antoine Bersilio?
Есть ли у Мэри, то что надо, чтобы произвести впечатление на Антуана Берсилио?
Заголовок не имеет никакого отношения к девизу Ланнистеров из известного произведения.
ROAR – демонстрация удовольствия от выполнения каких-либо физических действий. Думаю всем знакомо, как коты довольно урчат, когда им чешешь за ушком.
Roomies 0030
Completely Done\ Полностью выполнено
Я имею ввиду, что там другие ещё ожида…
What just happened?.. This is not a good sign, I gather.
Что же произошло?.. Это не очень хороший знак, я понимаю.