Freefall 2278
Внутри «Экосистемс Анлимитед»
Изменил только половину, поскольку правка несущественна, привёл лишь к виду и стандартам перевода фантастической литературы. Как то: не «отчёты», а «бумажная работа» ака бюрократия при написании и сверке отчётов и расходников пугает охранника. Встречал такое прямое трактование фразы у многих советских переводчиков – им, как и Гаррисону, Нортон, Расселу и другим – было хорошо известно слово «бюрократия». «Вы меня извините…» – для большего выделения ироничного сомнения, высказанного Фло.(Durable)
учитывая, что советские переводчики были ограничены в выборе выражений, а зачастую ещё и не были знакомы с зарубежными понятиями (типа маршмеллоу или гамбургера), лучше лишний раз в таких вопросах на них не ссылаться