Редактирование Отредактируйте страницу и нажмите Сохранить. Помощь, ПЕСОЧНИЦА Выбор медиафайла == Freefall 2278 == **Внутри "Экосистемс Анлимитед"** {cnav} {{cotan>2278.png}} @90,121,88,20 # ~ @8,23,281,61 # ~ @69,40,247,20 # ~ @2,28,274,84 [flo]Итак, без лишних разглагольствований. Я вывела из строя вашу компьютерную систему. Меня следует арестовать. Этот робот пойдёт со мной в качестве улики. ~ @9,359,82,82 # ~ @30,346,109,42 # ~ @2,351,103,95 [pol]Арестовать? Но это же внутреннее дело. ~ @29,471,121,80 # ~ @7,500,63,122 # ~ @1,474,113,130 [flo]Вы меня извините, если в этом вопросе я не доверюсь «Экосистемс Анлимитед»? ~ @13,633,105,20 # ~ @95,634,103,20 # ~ @34,639,94,61 # ~ @8,634,105,110 [flo]Я выйду к главному входу и вызову полицию. ~ @30,782,164,84 # ~ @72,773,182,20 # ~ @10,806,116,20 # ~ @3,784,162,114 [pol]Когда ты работал один, всё было гораздо проще. Я стреляю. Ты сбегаешь. **И НИКАКОЙ БУМАЖНОЙ РАБОТЫ!** ~ {{<cotan}} Изменил только половину, поскольку правка несущественна, привёл лишь к виду и стандартам перевода фантастической литературы. Как то: не "отчёты", а "бумажная работа" ака бюрократия при написании и сверке отчётов и расходников пугает охранника. Встречал такое прямое трактование фразы у многих советских переводчиков(nbsp)– им, как и Гаррисону, Нортон, Расселу и другим(nbsp)– было хорошо известно слово "бюрократия". "Вы меня извините…"(nbsp)– для большего выделения ироничного сомнения, высказанного Фло.([[user>Durable]])\\ учитывая, что советские переводчики были ограничены в выборе выражений, а зачастую ещё и не были знакомы с зарубежными понятиями (типа маршмеллоу или гамбургера), лучше лишний раз в таких вопросах на них не ссылаться Продолжить редактирование после сохранения Имя этого сайта на английском, маленькие буквы Пожалуйста, оставьте это поле пустым:Сохранить Просмотр Отменить Сводка изменений Примечание: редактируя эту страницу, вы соглашаетесь на использование своего вклада на условиях следующей лицензии: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International