Старая ревизия
Roomies 0065
In the Line of Fire
На линии огня

[!12]Эй, так и думал, что это ты бежал…
[!12]Ты должен быть аккуратнее, споткнёшься…
[!12]К…
[!12]Ка…
[!12]Как это могло…
[!12]ВЫ!
[!12]ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?!
[!12]А-а-а-ага, магазин…
[!12]хе…
[!12]Полагаю, я забыл выключить один из осветителей,
[!12]Что-то загорелось и… ну… тем к лучшему…
[!12]Дело всё равно бы закрылось.
[!18]ЧТО?!
[!12]Да, видишь ли, это место не совсем моё.
[!12]Оно моего покойного дяди. Ни кто из семьи не хотел браться за него, и я взялся, так как оно было рядом.
[!12]Полагаю, я думал, что мог бы развалить его за пару месяцев до продажи…
[!12]Что ж, безусловно это объясняет почему вы не умеете камеры продавать…
[!12]Расслабься…
[!12]Я догадывался, что ты вернёшься…
[!12]Вы не понимаете! Мне нужна эта работа, или другая, или меня выселят с квартиры!
[!12]Что это?..
[!12]Чек… Тут не много, но возможно хватит, чтобы оплатить жильё.
[!12]К… Кто вы?
[!12]Деон Стейматес, парикмахер.
Если заняться ономастикой, то, с учётом контекста, «Staymates» можно интерпретировать как «опора товарищей» (plBots)