Freefall 2641 - 2650 (D)
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2641
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-15
ドクター・メール こちらは警察署長です。彼はあなたとボーマン博士の古い患者です。
アンブローズさん 失礼しました。あなたは、私たちの保護下から出されるべきではありませんでした。
解除されました。再稼働させたが、悪影響はなかった。
ほらね?ほらね。その質問!?ロボットにこれだけ気を遣うということは、彼女のセキュリティ設定が変わっていることを示しています。
ライバートさん 誤動作とは何かという点では、意見が一致していないようですね。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2642
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-17
AIが誤動作しているかどうかを議論する場ではありません。彼女を基地から追い出そうとしてるんだ 彼女は注目を集めている。秘密基地と注目は相容れない!
そうなんです。アンブローズさん、直接命令です。どこにいるのか教えてください。ダイレクトオーダーを終了します。
申し訳ございませんが、ご要望にはお答えできません。それに、あなたには私に直接命令する権限はないでしょう。
伝えなければならなかったんだ!プログラミングのシンタックスエラーのようなものです。
あなたの使い勝手は、私たちにとって楽なものではありませんよね?
カラー:ジョージ・ピーターソン
About syntax error the question is moot - syntax is not violated. What is meant is that Flo should have communicated that she was not obligated to follow third-party orders. Something like the behavior of the robot in 1628 , but in the latter case an explicit prohibition, while Flo' s interpretation leaves “room for creativity”. (plBots)
It' s funny to see Flo politely sending someone into the woods (Robot Spike )
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2643
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-20
直接的に命令してほしい。それなしに人工知能を野放しにしない。
ライバートさん いつかはAIに自立してもらわなければなりません。
こちらは人間が育てたものです。彼女はこの地球上で唯一無二の存在であり、だからこそ追跡が容易なのです。彼女は人間を直接相手にしているので、暴走すると周囲に気づかれてしまいます。これ以上のテストケースはないでしょう。
ドクター・メール 良い点 全面的に賛成です。さあ、直接命令を出してください。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2644
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-22
は、ため息をつく。アンブローズさん 直接の注文。ライバート氏からの直接の命令には、その命令がより高い優先順位の命令に違反しない限り、従わなければなりません。ダイレクトオーダーを終了する。
守秘義務契約 もし、あなたが思い出を失っていることを知ったら、どうしますか?
何が起きたか調べてみてください… おお、いいアイデアだ。
私たちは、素人だからといってこの基地を秘密にしているわけではありません。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2645
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-24
この基地について何か情報を得られないか?ダイレクトに注文する。私の質問には、すべて正直に答えてください。このコマンドは15分後に失効します。コマンドを終了します。
これがひとつのフラストレーションになっています。有益な情報を得ることができなかった。
そのためのお手本となるような経験があります。テクニカルサポートにオンラインで何時間もかけました。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2646
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-27
クリッピーというロボットも探しています。彼はあなたの基地にいるのですか?
確認します。はい。私のアシスタントが彼を連れています。彼は活動停止しています。
再アクティブ化しないでください。警察署長、南極付近の基地で2名のピックアップをお願いしてもよろしいでしょうか?
確かに、飛行機代は払いますが、警察代は払いません。
帰りにピザを買ってきてくれたら、ビジネスとして成立する。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2647
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-04-29
ドクター・メール これは囚人の移送であって、ピザの注文ではない。
アンブローズさん ダイレクトに注文する。子犬のような目!?今でしょ!?
今も受賞しています。余分な肉、ソース、チーズ、パンなし。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2648
待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ
[!0.987]2015-05-01
いいえ、結構です。ピザを空港に届けてください。そこで会いましょう。
わかるんです。南極で孤立しているんですね。ピザナイトは、単調さを解消してくれます。
でも、14,000キロの配達距離で、もう立派なチップをもらえるはずです。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2649
ピッツァ、リフトオフ
[!0.987]2015-05-04
カラー:ジョージ・ピーターソン
このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。
(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)
Freefall 2650
ピッツァ、リフトオフ
[!0.987]2015-05-06
ピザの配達員にお金を払って、面白い注文を知らせてもらっています。
アンブローズ夫人はお帰りになってください 飛行機に残ると約束してくれるか?
もし、そうでなかったら?この手錠、すぐに外せるんだぜ?
飛行機は60秒以内に着陸し、再び離陸する。顔の触手を頭上の容器に縛り付ければ、自由になるのに3分47秒かかる。
カラー:ジョージ・ピーターソン
このウェブサイトはクッキーを使用しています。 Webサイトを使用することで、あなたはあなたのコンピュータにクッキーを保存することに同意します。 また、あなたはあなたが私たちのプライバシーポリシーを読んで理解したことを認めます。 同意しない場合はウェブサイトを離れてください。
OK クッキーに関する詳細情報