FIXME Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.
(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)

Freefall 2326

Gnn! Was genau in aller Welt Namen muss man hier eigentlich anstellen, um verhaftet zu werden?
[!0.987]2013-03-29

2326.png
Habe ich etwas Wichtiges in Ihren Nachrichten verpasst?
Eher nicht. Sie haben das Treffen mit Herrn Kornada und mir verpasst, und dass alle Aktualisierungen verschoben wurden, bis Herr Ishiguro zurück ist.
Wenn ich also bei dem Treffen dabei gewesen wäre oder die Nachrichten gelesen hätte, hätte man mir gesagt, dass alles in Ordnung ist, ja? Ich hätte es nicht besser gewusst, bis das Programm „Gardner in the Dark“ zugeschlagen hätte.
Ahr! Dieser… Sohn einer Spezies, die nicht die Ihre ist.
Ich bin verwirrt. Sind verpasste Mitteilungen hier eine gute oder eine schlechte Sache?


Farbe von George Peterson

Anmerkung eines deutschen Übersetzers: Die Komik des englischen Originals resultiert daher, dass Herr Raibert, als er erkennt, von Herr Kornada hintergangen worden zu sein, intuitiv diesen mit dem Schimpfwort „Son of a bitch“ belegen will, was wörtlicher übersetzt „Sohn einer Hündin“ bedeutet. Die übliche Übersetzung im Deutschen ist jedoch Hurensohn.

Herr Raibert hat den unerträglichen Drang, Cornada zu beschimpfen, aber er ist ein taktvoller Mann und zügelt sein Temperament. Außerdem merkt er gerade noch rechtzeitig, wer da neben ihm steht und mit wem er ihn nicht vergleichen sollte.(KALDYH)
Ich meine, wessen Sohn. (Tambov)

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung der Website stimmen Sie dem Speichern von Cookies auf Ihrem Computer zu. Außerdem bestätigen Sie, dass Sie unsere Datenschutzbestimmungen gelesen und verstanden haben. Wenn Sie nicht einverstanden sind, verlassen Sie die Website.Weitere Information