Twokinds 0381 - 0390 (H)
Twokinds 0381
<Ладно, Натани.
Я готов идти.>
Я готов идти.>
<Ты уверен? Я не
прочь подождать.>
прочь подождать.>
<Всё в порядке.
Мне правда… лучше.
Я наконец-то снял
груз с души.>
Мне правда… лучше.
Я наконец-то снял
груз с души.>
{Простите.}
{Вы – Кит Кайзер?}
{Я – Линн, посланник
«Главного генерала».}
«Главного генерала».}
{Откуда вы узнали,
что я буду здесь?}
что я буду здесь?}
{Когда генерал узнал,
что вы покинули доки,
он сказал, что, вы
будете здесь.}
что вы покинули доки,
он сказал, что, вы
будете здесь.}
{Вот послание:}
{«Тут есть девушка, прибывшая
на острова в поисках вас.
Она всё ещё здесь».}
на острова в поисках вас.
Она всё ещё здесь».}
{Девушка? Кто она?}
{Я не знаю.}
{Генерал также предложил
вам встретиться в бане.
Он расскажет вам больше.}
вам встретиться в бане.
Он расскажет вам больше.}
{Приятного дня.}
Twokinds 0382
<Публичные
бани?>
бани?>
<Я удивлен. Вы,
баситины, всегда
кажетесь очень…
стыдливыми.>
баситины, всегда
кажетесь очень…
стыдливыми.>
<Так и есть…
но, как и у других рас,
не каждый может себе
позволить ванну в доме.>
но, как и у других рас,
не каждый может себе
позволить ванну в доме.>
<Ты можешь взять себе
отдельную ванну, правда,
за надбавку.>
отдельную ванну, правда,
за надбавку.>
<О, хоро-
шо… эй!>
шо… эй!>
<Зачем ты
закрыл передо
мной калитку?>
закрыл передо
мной калитку?>
<Прости, Натани.
Я не могу тебя
сюда пустить.>
Я не могу тебя
сюда пустить.>
<Это мужские бани. По
закону женщинам запрещено
переходить за эту калитку.>
закону женщинам запрещено
переходить за эту калитку.>
<Знаю, ты не считаешь
себя женщиной, но…
физически, ты – она.>
себя женщиной, но…
физически, ты – она.>
<Закон обязывает меня
не пускать тебя. Мне
правда жаль, Натани…>
не пускать тебя. Мне
правда жаль, Натани…>
<Это
нечестно!>
нечестно!>
<И что мне
делать?>
делать?>
<Я не могу пойти
в женские бани!>
в женские бани!>
<Эй, не скалься
на меня! Я же
извинился.>
на меня! Я же
извинился.>
<Я вернусь позже,
просто вернись в
таверну…>
просто вернись в
таверну…>
Грр…
<Будь проклят этот…
баситин… и это тело!>
баситин… и это тело!>
Twokinds 0383
{А, вот и ты, Кит!}
{Я всё гадал,
явишься ли ты!}
явишься ли ты!}
{Приветствую
в моей личной
ванне!}
в моей личной
ванне!}
{Ну, у меня особо
выбора не было.}
выбора не было.}
{Это единственный
способ узнать больше
о «девушке».}
способ узнать больше
о «девушке».}
{И раз ты теперь
большой генерал…}
большой генерал…}
{Я должен делать,
что ты скажешь.}
что ты скажешь.}
{О, не будь
таким!}
таким!}
{Я не приказывал тебе.
Я лишь думал, мы могли
бы поболтать.}
Я лишь думал, мы могли
бы поболтать.}
{Шесть лет прошло…
больше нет времени
на старого друга?}
больше нет времени
на старого друга?}
{О, хорошо.}
{Прекращай давить
на чувство вины.}
на чувство вины.}
{Некоторые вещи
не меняются… разве
что… твой глаз.}
не меняются… разве
что… твой глаз.}
{Так что случилось
с твоим глазом?}
с твоим глазом?}
{Разве не круто?}
{Но сначала ты. Расскажи
свою историю, и тогда я
расскажу всё, что
пожелаешь.}
свою историю, и тогда я
расскажу всё, что
пожелаешь.}
{И, прошу, не называй
меня «генералом».}
меня «генералом».}
{Я всё тот же Аларик,
что и в детстве.}
что и в детстве.}
Twokinds 0384
Потрясающе,
да?
да?
Ты о чём,
Флора?
Флора?
Об этих
горах! Я раньше не
видела ничего столь
огромного!
горах! Я раньше не
видела ничего столь
огромного!
Как думаешь, как
они появились?
они появились?
Я… не знаю. Они
весьма большие…
весьма большие…
Мне
нравится…
нравится…
О, смотри,
Натани.
Натани.
<Эй, Натани!>
<А? О, привет,
ребят. Всё
хорошо?>
ребят. Всё
хорошо?>
<Ага! А у тебя?..
Где Кит?>
Где Кит?>
<Фех! Кит…>
<Какая мне
разница, где он?>
разница, где он?>
<Он хочет
тусоваться со своими
баситинскими друзьями…
ну и ладно!>
тусоваться со своими
баситинскими друзьями…
ну и ладно!>
<Мне всё равно, что он
делает! Мне он не нужен!
Мне и одному хорошо!>
делает! Мне он не нужен!
Мне и одному хорошо!>
Эм… что это было?
Без понятия…
Это звучало, как будто
Натани… ревнует…
Натани… ревнует…
Twokinds 0385
Флора, мы не должны
уходить так далеко…
уходить так далеко…
Да ладно
тебе!
тебе!
Доки совсем рядом.
Мне нравится гулять
на открытом воздухе.
Мне нравится гулять
на открытом воздухе.
[!0.8]Это мне
напоминает… мой
старый дом.
напоминает… мой
старый дом.
Странно, что я
ностальгирую о времени,
когда я была рабом-
ностальгирую о времени,
когда я была рабом-
Мяу?..
Эм… ну, не
знаю, Флора…
знаю, Флора…
А…
Флора!
Не ешь стрекозу!
Ах, боже, эта девушка с
каждым днем всё больше
похожа на животное…
каждым днем всё больше
похожа на животное…
Или… возможно,
я просто стал
больше замечать.
я просто стал
больше замечать.
Может, я
думаю больше,
как человек.
думаю больше,
как человек.
Ох, дам ей
повеселиться. Она
это заслуживает.
повеселиться. Она
это заслуживает.
Twokinds 0386
Рассказ спустя
{Вот так я
оказался здесь.}
оказался здесь.}
{Ух, ты… это
невероятно!}
невероятно!}
{От кейдранских
до человеческих
территорий… ты обошёл
почти весь мир!}
до человеческих
территорий… ты обошёл
почти весь мир!}
{Я завидую!}
{Да уж… это
не так весело,
как звучит.}
не так весело,
как звучит.}
{А теперь,
наконец,
скажешь,
кто она?}
наконец,
скажешь,
кто она?}
{Да-да,
конечно…}
конечно…}
{Но не хочешь
сначала послушать
про мой глаз?}
сначала послушать
про мой глаз?}
{О, ладно…}
{Наверно,
я тебе позже
расскажу…}
я тебе позже
расскажу…}
{Ладно, девушка…}
{Ты упоминал, что тебя
приютила семья лисиц?}
приютила семья лисиц?}
{Интересно…
прибывшая кейдран
была из лисьего
племени.}
прибывшая кейдран
была из лисьего
племени.}
{Она говорила,
что искала тебя.
Старейшины сказали
ей, что ты никогда
не вернешься…}
что искала тебя.
Старейшины сказали
ей, что ты никогда
не вернешься…}
{Однако, с её слов,
это была её последняя
надежда с тех пор, как ты
ушёл в земли людей.}
это была её последняя
надежда с тех пор, как ты
ушёл в земли людей.}
{Как же её звали…
Лэни? Лори?}
Лэни? Лори?}
{Лаура!}
{Ах, да,
точно.}
точно.}
{Кто она?}
{Она…
была моей…
невестой.}
была моей…
невестой.}
Twokinds 0387
{Невеста?! Ого.}
{Я и не
представлял.}
представлял.}
{Она же ещё
на острове?}
на острове?}
{Где она?!}
{Расслабься.}
{Она живет
в не-баситинском
районе.}
в не-баситинском
районе.}
{Однако,
ты не успеешь
добраться туда до
комендантского
часа.}
ты не успеешь
добраться туда до
комендантского
часа.}
{Сегодня я хочу тебе
кое-что показать в
парадном замке.}
кое-что показать в
парадном замке.}
{А потом я покажу,
где она живет.}
где она живет.}
{А пока, получай
удовольствие.}
удовольствие.}
{Аларик!}
{Это совсем
неуместно!}
неуместно!}
{Ты же знаешь, я
не люблю, когда
ты так делаешь!}
не люблю, когда
ты так делаешь!}
{Ха! Ты всё ещё
легко смущаешься.}
легко смущаешься.}
{Ты всегда был
скованным.}
скованным.}
{Я не скованный!
Я лишь подчиняюсь
законам приличия.}
Я лишь подчиняюсь
законам приличия.}
{И ты тоже
должен!}
должен!}
Twokinds 0388
Хм…
Вообще, я не
представлял мое
возвращение
вот так.
представлял мое
возвращение
вот так.
То есть,
я не ожидал
парадов…
я не ожидал
парадов…
Я почти ожидал, что
меня снова изгонят.
меня снова изгонят.
Но жизнь
продолжалась
без меня.
продолжалась
без меня.
Я думал, что,
вернувшись домой,
я буду чувствовать
себя иначе…
вернувшись домой,
я буду чувствовать
себя иначе…
Не хочу этого
признавать, но я рад,
что Аларик здесь.
признавать, но я рад,
что Аларик здесь.
Хотя он и большой
зануда, приятно
снова иметь друга.
зануда, приятно
снова иметь друга.
{Ха! Я видел это!}
{Что?}
{Это первый раз
сегодня, как я вижу
твою улыбку!}
сегодня, как я вижу
твою улыбку!}
{Кит, которого
я помню…}
я помню…}
{…был игривым,
веселым, тощим
баситином.}
веселым, тощим
баситином.}
{Ты был полон
веселья…}
веселья…}
{Я уж начал думать,
что баситин, которого я
знал, навсегда пропал…}
что баситин, которого я
знал, навсегда пропал…}
{Но, думаю, ты всё
ещё здесь… под
циничной оболочкой.}
ещё здесь… под
циничной оболочкой.}
{Я рад, что
ты вернулся.}
ты вернулся.}
{Думаю, я…}
{Я рад вернуться,
Аларик.}
Аларик.}
Twokinds 0389
Думаю, я,
наконец-то, дома.
наконец-то, дома.
Моё место здесь,
на этих островах.
на этих островах.
<Эй, Натани.>
<Что ты здесь
делаешь?>
делаешь?>
<О, ты
вернулся…>
вернулся…>
<Не то чтобы мне
было куда идти…>
было куда идти…>
<А?..>
<Что?>
<Ты… улыбаешься!
Что ты задумал?>
Что ты задумал?>
<Хех, ну…>
<Наверно, я
просто в кои-то
веки счастлив.>
просто в кои-то
веки счастлив.>
<Думаю, моя
жизнь наконец-то
налаживается.>
жизнь наконец-то
налаживается.>
<В любом случае,
сегодня я лягу
пораньше.>
сегодня я лягу
пораньше.>
<Можешь
присоединиться,
если хочешь.>
присоединиться,
если хочешь.>
<Что?>
<Это было…
странно.>
странно.>
<Я… никогда
раньше не видел
Кита счастливым…>
раньше не видел
Кита счастливым…>
<Чёрт, я
теперь просто не
могу на него злиться.>
теперь просто не
могу на него злиться.>
Twokinds 0390
Трейс, господин
тамплиеров…
тамплиеров…
На острове
быстро темнеет.
быстро темнеет.
Комендантский
час наступает
с последними
лучами.
час наступает
с последними
лучами.
Пожалуйста,
поспешите.
поспешите.
О, хорошо. Я
скажу Флоре.
скажу Флоре.
Флора! Эй,
пора идти.
пора идти.
Трейс! Я
нашла!
нашла!
О, это…
круто!
круто!
Нашла что?
Это
нежноцвет.
нежноцвет.
Они, обычно,
довольно редки…
довольно редки…
Такой же,
как в моем
ожерелье.
как в моем
ожерелье.
Если я дам тебе его,
это будет означать,
что мы пара…
это будет означать,
что мы пара…
Флора, мы спим
вместе больше
месяца…
вместе больше
месяца…
Думаю, это уже
делает нас парой…
делает нас парой…
О, ну… да…
Но тогда мы вроде
поторопились… Ты дал мне
ожерелье по ошибке…
поторопились… Ты дал мне
ожерелье по ошибке…
Но это сделает
всё… официальным,
наверно…
всё… официальным,
наверно…
Конечно, если
ты хочешь…
ты хочешь…
Конечно
хочу, Флора.
хочу, Флора.