Twokinds 0601 - 0610 (D)
Twokinds 0601
Ладно,
думаю, мы
оторвались….
думаю, мы
оторвались….
Снова.
Почему они
не преследуют
нас?
не преследуют
нас?
Видимо,
они разослали наше
описание в соседние
города.
они разослали наше
описание в соседние
города.
Они, знают, что
нам больше некуда
идти!
нам больше некуда
идти!
Гра!
Куда же нам
теперь идти?
теперь идти?
Мало того, что
у нас теперь нет дома…
теперь ещё и Орден
против нас!
у нас теперь нет дома…
теперь ещё и Орден
против нас!
О, бедняжка…
Как ужасно, что
ты теперь в такой же
ситуации, что и я.
ты теперь в такой же
ситуации, что и я.
Эй, я рисковала
жизнью ради тебя!
жизнью ради тебя!
Но убить тебя
и заявить, что ты нас
заставил, всё ещё вариант,
Комок шерсти!
и заявить, что ты нас
заставил, всё ещё вариант,
Комок шерсти!
Ну давай,
попробуй!
попробуй!
Прошу, только
не снова, ребята!
не снова, ребята!
Эй! Я знаю,
куда мы можем
пойти!
куда мы можем
пойти!
Twokinds 0602
Лин'кнолл?
Я слышала эту историю
раньше. Однако эта
деревня просто миф!
раньше. Однако эта
деревня просто миф!
О, нет!
Уверяю, это
реальное место!
реальное место!
Я жила там довольно
долго со своей
матерью во время
нового Орденского
режима.
долго со своей
матерью во время
нового Орденского
режима.
Что за
«Лин'кнолл»?
«Лин'кнолл»?
Чёрт его знает.
Я лишь слышала,
что это тайная деревня,
где-то спрятанная, где
наша раса и кейдран
живут вместе.
что это тайная деревня,
где-то спрятанная, где
наша раса и кейдран
живут вместе.
О, да, я
вспомнил…
вспомнил…
Орден назначил
огромную награду
за выдачу его
расположения…
огромную награду
за выдачу его
расположения…
Н-нет!
Нельзя никому
об этом рассказывать!
Они были добры ко мне и
моей матери, и я не могу
их предать!
об этом рассказывать!
Они были добры ко мне и
моей матери, и я не могу
их предать!
Ладно,
расслабься.
расслабься.
Я просто сказал… ну,
ребята, что думаете?
ребята, что думаете?
Ба!
Полагаю, у нас
нет особо выбора. …так
почему бы и нет.
нет особо выбора. …так
почему бы и нет.
И, думаю, комок
шерсти может
присоединиться,
если хочет…
шерсти может
присоединиться,
если хочет…
Это будет
долгий путь…
долгий путь…
Приключение!
Twokinds 0603
В это время
Эх…
Трейс!
А?
Флора?
Флора?
[!2.5]Т
[!2.5]Р
[!2.5]Р
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Е
[!2.5]Й
[!2.5]С
[!2.5]!
Бларг!
Ты жив!
Ты жив!
Я так и знала,
что эти парни тебя где-то
прятали! Я так рада, что
ты в порядке!
что эти парни тебя где-то
прятали! Я так рада, что
ты в порядке!
Да, я… эрх…
был в порядке.
был в порядке.
Я тоже рад
тебя видеть,
Флора.
тебя видеть,
Флора.
Twokinds 0604
А?
Флора,
что такое?
что такое?
О, ничего,
ничего…
ничего…
Я не знаю,
почему я плачу…
просто… такое
облегчение.
почему я плачу…
просто… такое
облегчение.
Я знала, что ты
в порядке, но…
часть меня…
в порядке, но…
часть меня…
Ах, Трейс! Я так боялась,
что больше тебя не увижу!
что больше тебя не увижу!
Я не могла перестать думать
о том, что наша последняя
закончилась ссорой!
о том, что наша последняя
закончилась ссорой!
Эээрх!
Флора, Флора!
Когти… моя
спина!
Когти… моя
спина!
О, прости!
В-всё
хорошо,
Флора.
хорошо,
Флора.
Смотри,
я в порядке,
видишь?
я в порядке,
видишь?
Кяаааа!
О, точно…
Моя рука… Я забыл.
Возможно, нам
стоит пойти на корабль
и поговорить.
стоит пойти на корабль
и поговорить.
Twokinds 0605
В это время
Как интересно…
Спасибо, что
поделились со мной
своей историей.
поделились со мной
своей историей.
Теперь я понимаю,
почему вы стесняетесь
того, кто вы.
почему вы стесняетесь
того, кто вы.
Но вы никогда
не думали о том, что
сила и женственность
необязательно должны
быть взаимоисклю-
чающими?
не думали о том, что
сила и женственность
необязательно должны
быть взаимоисклю-
чающими?
Вам легко говорить.
Вы – Король баситинов!
Вашему народу просто
важен ваш талант.
Вашему народу просто
важен ваш талант.
У кейдран это не
так… ну, или у волков,
по крайней мере.
так… ну, или у волков,
по крайней мере.
Не важно, насколько ты силён;
если ты родился женщиной, это
всё, что видит мой народ.
если ты родился женщиной, это
всё, что видит мой народ.
А, это
досадно.
досадно.
Но, если я не
ошибаюсь…
ошибаюсь…
Вы больше не
среди своего
народа.
среди своего
народа.
Ах…
Приятно было
побеседовать, но, боюсь, я
должна вернуться к своим
обязанностям.
побеседовать, но, боюсь, я
должна вернуться к своим
обязанностям.
Я позабочусь,
чтобы вас
проводили.
чтобы вас
проводили.
Стражник, мы закончили.
Пожалуйста, проводите
Натани на его корабль.
Пожалуйста, проводите
Натани на его корабль.
Да, Сударыня.
Twokinds 0606
Я нашла
вам перчатку,
господин Трейс,
как вы просили.
вам перчатку,
господин Трейс,
как вы просили.
Я рада, что вы
вернулись к нам
невредимым.
вернулись к нам
невредимым.
Спасибо, Кэт.
И я же говорил,
просто «Трейс»!
просто «Трейс»!
Хи-хи! Конечно,
господин Трейс!
господин Трейс!
Трейс, ты уверен,
что в порядке?
что в порядке?
Не волнуйся, Флора.
Всё хорошо! Я…
уверен, что всё пройдёт,
со временем…
уверен, что всё пройдёт,
со временем…
ЭРИК!
Я вижу
Эрика! Он
идёт!
Эрика! Он
идёт!
О, и Натани
тоже. Эрик! Эрик,
видишь меня?!
тоже. Эрик! Эрик,
видишь меня?!
Эх, класс…
«Хозяин» выжил.
«Хозяин» выжил.
Будем надеяться,
Что полосатая
выполнит свою
часть сделки.
Что полосатая
выполнит свою
часть сделки.
Twokinds 0607
Twokinds 0608
О, прости,
Натани. Флора, ты не
могла бы..?
Натани. Флора, ты не
могла бы..?
Конечно.
[!0.8]<Ладно, Натани, я буду тебе пере… а?>
[!0.8]<Странно… пахнет чем-то… непонятным…>
НЮХ
НЮХ
Эрх!
Гах! Что это? Ты
надушился? Мне
жжёт нос!
надушился? Мне
жжёт нос!
[!1.2]ФУХ
<Хе-хе, да, я…
случайно пролил на себя
флакон духов до того, как
меня привели сюда.>
случайно пролил на себя
флакон духов до того, как
меня привели сюда.>
<Эм, может, ты просто…
попереводишь оттуда, а
я тут постою.>
попереводишь оттуда, а
я тут постою.>
[!0.9]<Как бы я ни благодарил
Королевские духи, я не
собираюсь полностью на
них полагаться.>
Королевские духи, я не
собираюсь полностью на
них полагаться.>
Эм… ладно…
Господин Трейс…
Кит вернётся сюда?
Кит вернётся сюда?
Не знаю,
Кэтрин.
Кэтрин.
Единственное,
зачем мы прибыли на
остров, это вернуть
Кита домой.
зачем мы прибыли на
остров, это вернуть
Кита домой.
Подождём
и посмотрим, но… я
не уверен, что он
вернётся.
и посмотрим, но… я
не уверен, что он
вернётся.
Twokinds 0609
Позже вечером
Хмф, вот вы где, Кай-
Генерал Кайзер. Я должен
был догадаться, что вы
будете здесь.
Генерал Кайзер. Я должен
был догадаться, что вы
будете здесь.
…Алабастер.
Вы будете рады узнать,
что я подал прошение
Королю о разрешении
покинуть остров.
что я подал прошение
Королю о разрешении
покинуть остров.
Я в курсе. Я
уже посоветовал
Её Величеству
отказать.
уже посоветовал
Её Величеству
отказать.
Я думал,
вы больше всех
хотели, чтобы я
уехал.
вы больше всех
хотели, чтобы я
уехал.
Или вы просто
назло мне не
согласны с любым
моим действием?
назло мне не
согласны с любым
моим действием?
Twokinds 0610
Дело не в этом.
Вы не заслуживаете
своего титула, но
дело сделано, и я
принимаю это.
своего титула, но
дело сделано, и я
принимаю это.
Вы о титуле
«Посла», не так ли?
«Посла», не так ли?
Это моя работа
посещать другие
нации-
посещать другие
нации-
По воле
вашего короля!
вашего короля!
Не потому, что вы
хотите сбежать от
своих проблем!
хотите сбежать от
своих проблем!
Вы уже взрослый, Кит.
Вы не можете просто всё
бросить и сбежать, когда
жизнь стала труднее.
Вы не можете просто всё
бросить и сбежать, когда
жизнь стала труднее.
Вам пожаловали ваш
титул за ваш опыт жизни
среди иноземцев.
титул за ваш опыт жизни
среди иноземцев.
Опыт, который
нам потребуется, если
недавние события с
Орденом – признак
грядущей грозы.
нам потребуется, если
недавние события с
Орденом – признак
грядущей грозы.
Эх…
В любом
случае, не я
решаю.
случае, не я
решаю.
Вот.
[!0.8]Её Величество решила одобрить ваш отъезд, вопреки моему совету.
[!0.8]Надеюсь,
однажды вы найдё-
те подходящее для вас место.
однажды вы найдё-
те подходящее для вас место.