Survivor's Guilt 0021 - 0030 (H)
Survivor's Guilt 0021

Аййй!!
Ничего так.
Хотя ты всё ещё неаккуратен.
По крайней мере, ты застал врасплох Барханку.
Я просто шла назад в лагерь.
Ахах
Это хорошо! Потому что тебя ждёт много работы.
[!0.8]Мокрая Звезда хотела, чтобы ты проверила сегодня границу с племенем Теней, но я прикинул и решил, что ты получишь гораздо больше наслаждения, патрулируя Речное племя со…
вздох
мной…
Survivor's Guilt 0022
Survivor's Guilt 0024
Survivor's Guilt 0025

…ясно.
затрясся
[!0.9]Лунный Паук, что ты делаешь в нашем патруле? Ты же целитель!
Я выражусь яснее,
[!0.8]Да-ам-с, дело в том, что Когтедюн способен причинить ущерб нашим соседям, если ему так будет угодно. Полагаю, я здесь, чтобы он мог воспользоваться правом свободного перемещения для целителей.
Он угрожал лишить меня сегодня завтрака, если я откажусь.
Охотно верю.
сглотнула
Survivor's Guilt 0026

Лунный Паук, что это? Никогда не видела раньше.
Ягоды древогубца.
[!0.8]Не суди по названию, они довольно ядовитые и для нас.
[!0.8]Я собираю его листья и корни, но ягоды - никогда.
[!0.8]Хватит тратить время и смотреть на зелень.
Двигайтесь быстрее.
Дословно наименование ягодок в тексте переводится как «Горько-сладкие», поэтому Лунный Паук предупреждает: «Горько-сладкие ягоды. Не суди по их названию, они довольно ядовитые». Можно так и перевести: «Горько-сладкие ягоды». Но мне кажется, он имел в виду название растения, ибо у американцев есть American bittersweet, по-русски Древогубец лазящий, который ну очень похож внешне. Один иностранный комментатор тоже так считает. Поэтому я сохранила шутку, мол, он «губит деревья», но опасен и для нас. (DinoII)
Survivor's Guilt 0027
Survivor's Guilt 0028

Д-да… Она слишком низкая.
Как необычно…
Любопытно. А я-то думал, что патрулирование сегодня будет на редкость скучным.
[!0.8]Любопытно?
Когтедюн, это серьёзное дело!
Станет серьёзным для речных, ты полагаешь.
[!0.7]Когтедюн, не смей! Что-то такое всегда является знаком от Звёздного племени! Это испытание!
[!0.8]Нам нужно присматривать за Речным племенем.
Типично. Я и не ожидал, что целитель распознает выгодную возможность, даже если она будет у него перед глазами.
Survivor's Guilt 0029

Раз Звёздное племя действительно создало испытание, значит, оно должно быть связано с выживанием.
Упадок воды означает засуху, верно?
Значит, пусть Речное племя само решает свои проблемы.
[!0.8]Даже мыслить не смей, что имеешь право говорить о Звёздном племени, ты…
[!1.8]Еретик!!
Лунный Паук, хватит!
НЕТ! Я устал служить глашатаю, который даже не уважает порядки Грозового племени!
Нет, всё нормально. Мне интересно, что же он в самом деле думает обо мне.
Survivor's Guilt 0030

[!0.9]Это забавное скривленное выражение висело на твоей морде ещё с тех пор, как я назначил тебя в этот патруль.
[!0.9]Так давай, почему же ты не расскажешь мне, что у тебя на уме?
[!1.7]Выкладывай.
[!1.6]всплеск
О господи…
Мне так жаль, но…
Вы не могли бы помочь мне и моему сыночку перейти реку?
[!0.7]Знаю, звучит глупо,
но мы оба не умеем плавать!