Twokinds 0351 - 0360 (H)
Twokinds 0351
Надеюсь,
осталась
горячая вода.
осталась
горячая вода.
Хорошее
отмокание было
бы очень кстати.
отмокание было
бы очень кстати.
Постой!
Кит!
Ты меня напугал!
Извини, Флора.
Послушай, тебе
туда нельзя…
туда нельзя…
Мне… э… нужно
постирать эту
одежду…
постирать эту
одежду…
О, ну, почему бы нам
не зайти туда вместе?
не зайти туда вместе?
Я не против,
если ты увидишь,
как я моюсь.
если ты увидишь,
как я моюсь.
Может, ты
мог бы мне
даже помочь.
мог бы мне
даже помочь.
А!.. Ну, я…
Не думаю, что это
будет хорошая идея.
будет хорошая идея.
Просто… вернись
через пару минут,
пожалуйста.
через пару минут,
пожалуйста.
Кейдраны, блин…
Почему я всё время
искушаюсь тем, чего
я не могу получить?
искушаюсь тем, чего
я не могу получить?
Twokinds 0352
Twokinds 0353
<Зачем ты
сюда вошел?!>
сюда вошел?!>
<Сказано же было
ждать снаружи! И…
прекрати на меня
смотреть!>
ждать снаружи! И…
прекрати на меня
смотреть!>
<Эм,
прости…>
прости…>
<Слушай, я не виноват.
Я сказал Флоре, что
стираю одежду…>
Я сказал Флоре, что
стираю одежду…>
<Чтобы она сюда
не заходила.>
не заходила.>
<Я просто положу
одежду сюда и
отвернусь.>
одежду сюда и
отвернусь.>
<И не понимаю,
почему это для тебя
такая проблема.>
почему это для тебя
такая проблема.>
<Я уже видел
тебя голой…>
тебя голой…>
<Да, ну… я не
хочу превращать
это в привычку!>
хочу превращать
это в привычку!>
<Я не хочу, чтобы
меня кто-то видел в
таком состоянии…>
меня кто-то видел в
таком состоянии…>
<Особенно ты!>
<Это твоя вина!>
<Тебе не следовало
так наклоняться…>
так наклоняться…>
<С… с поднятым
хвостом… ты как будто
предлагаешь себя…>
хвостом… ты как будто
предлагаешь себя…>
<Хватит мечтать
о моём теле!>
о моём теле!>
<Я не
мечтаю!>
мечтаю!>
Twokinds 0354
<Ладно,
я всё.>
я всё.>
<Можешь
смотреть…>
смотреть…>
<э… в смысле,
если хочешь…>
если хочешь…>
<Что
думаешь?>
думаешь?>
<Неплохо, а?>
<Э… конечно,
ты выглядишь
вполне мужест-
венно…>
ты выглядишь
вполне мужест-
венно…>
<Но твой запах всё
ещё тебя выдает.>
ещё тебя выдает.>
<О, да,
я знаю.>
я знаю.>
<Просто нужно
снова наложить
чары.>
снова наложить
чары.>
<Как у ассасина, у
меня есть много чар
для скрытия запаха.>
меня есть много чар
для скрытия запаха.>
<О, верно…>
<Вот почему никто
ещё не заметил.>
ещё не заметил.>
<Ты ассасин весьма
долго, верно?>
долго, верно?>
<О… да. Я присоединился
к Братству вслед за Зеном.>
к Братству вслед за Зеном.>
<Но я не хочу об
этом говорить…>
этом говорить…>
Twokinds 0355
<Я устал жить тут,
в лесу, вдалеке
от города.>
в лесу, вдалеке
от города.>
<Я устал каждый
день воровать и
выпрашивать еду.>
день воровать и
выпрашивать еду.>
<Когда я вступлю в
Братство, мы наконец-то
сможем нормально
питаться.>
Братство, мы наконец-то
сможем нормально
питаться.>
<Брат,
подожди!>
подожди!>
<Прошу, возьми
меня с собой!>
меня с собой!>
<Я же говорил,
Натани, тебе
нельзя.>
Натани, тебе
нельзя.>
<Даже если бы я
тебе позволил, они не
принимают девочек.>
тебе позволил, они не
принимают девочек.>
<Вставай.>
<Ты – моя
единственная
сестра,
Натани.>
единственная
сестра,
Натани.>
<Ты – всё, что у
меня осталось.>
меня осталось.>
<Натани?..>
<Натани!>
<Что ты сделала со
своими волосами?>
своими волосами?>
<Я их отращу, как
только вступлю…>
только вступлю…>
<Я больше не твоя
младшая сестра.>
младшая сестра.>
<Натани, ты не знаешь,
что они с тобой сдела
что они с тобой сдела
Мы достигли
земли!
земли!
Всем собраться!
Прошу подняться
на палубу.
Прошу подняться
на палубу.
<Натани, он
сказал подняться
на палубу.>
сказал подняться
на палубу.>
<Пойдём?>
<А? О,
верно. Да.>
верно. Да.>
Twokinds 0356
Так приятно
наконец-то сойти
с корабля!
наконец-то сойти
с корабля!
Эй, будь
аккуратна.
аккуратна.
Вот, давай
я тебе помогу,
моя дорогая.
я тебе помогу,
моя дорогая.
Ух ты!
Взгляните на всех
этих… Китов!
Взгляните на всех
этих… Китов!
Тут Киты…
повсюду!
повсюду!
Эй, что это
должно значить?
должно значить?
Я… э, прости.
Вы все на
одно лицо.
Вы все на
одно лицо.
Это
неправда!
неправда!
Я ни на кого из
них не похож!
них не похож!
Э, ребят…
взгляните.
взгляните.
Мне это не
нравится.
нравится.
Чем мы заслужили
внимание всех трёх
баситинских генералов?
внимание всех трёх
баситинских генералов?
Twokinds 0357
Ты их знаешь?
Не совсем,
но я о них
слышал.
но я о них
слышал.
Хм,
посмотрим, вспомню
ли я.
посмотрим, вспомню
ли я.
Ах, да…
Вспомнил.
Вспомнил.
Тот слева – «генерал
знаний», кажется.
знаний», кажется.
Он – военный
ветеран.
ветеран.
Он был ещё до кейдран-
человеческих войн.
человеческих войн.
Говорят, его знания
могут сравниться с
драконьими.
могут сравниться с
драконьими.
Пфф,
конечно…
конечно…
Я летала ещё до
того, как его древние
предки родились.
того, как его древние
предки родились.
Этот здоровый справа –
«генерал оружия».
«генерал оружия».
Как грубая сила,
он сильнейший из
баситинов.
он сильнейший из
баситинов.
Он сравним даже с
величайшими существами…
вроде драконов.
величайшими существами…
вроде драконов.
Уверена, что
откушу ему голову
раньше, чем он
моргнёт.
откушу ему голову
раньше, чем он
моргнёт.
А вот третий…
Я его не узнаю.
Но должно быть,
он действующий
«главный генерал».
он действующий
«главный генерал».
Он должен быть
смертельным сочетанием
ума и силы.
смертельным сочетанием
ума и силы.
Сильнейший баситин.
Способен сразить
даже… дракона.
Способен сразить
даже… дракона.
Пожалуй, поэтому
мои братья и сестры
не заботятся о
низших существах.
мои братья и сестры
не заботятся о
низших существах.
Twokinds 0358
Twokinds 0359
{Генерал!}
{Подобное публич-
ное проявление чувств
совершенно
неприемлемо.}
ное проявление чувств
совершенно
неприемлемо.}
{Кроме того, он
не наш брат.}
не наш брат.}
{Он изгнанник,
как вам хорошо
известно.}
как вам хорошо
известно.}
{Хмм. Ты явился к
нам с непокрытыми
ногами.}
нам с непокрытыми
ногами.}
{Как неприлично…}
{Для тебя стало так
естественно ходить в грязи,
как простой пёс?}
естественно ходить в грязи,
как простой пёс?}
{Тебе не стыдно? Или ты
привык жить, как кейдран?}
привык жить, как кейдран?}
{Простите, генерал.
Я забыл…}
Я забыл…}
{Не перебивай,
бывший Кайзер!}
бывший Кайзер!}
{Может, ты ушёл
ребенком, но сейчас ты
взрослый. Ты следуешь
взрослым законам.}
ребенком, но сейчас ты
взрослый. Ты следуешь
взрослым законам.}
{Смотри на меня, когда
я говорю, мальчишка!}
я говорю, мальчишка!}
Ай!
{Ты всегда был
мелким выродком.}
мелким выродком.}
{Ты опозорил свой
народ и свою нацию.
Зачем ты вернулся?}
народ и свою нацию.
Зачем ты вернулся?}
Twokinds 0360
{Довольно,
генерал.}
генерал.}
{Пусть парень
объяснится.}
объяснится.}
{Я был изгнан с условием,
что смогу вернуться,
если приведу Трейса.}
что смогу вернуться,
если приведу Трейса.}
{И я его привёл. Вы
должны его узнать.}
должны его узнать.}
Флора, встань…
здесь мы должны
вести себя прилично.
здесь мы должны
вести себя прилично.
Ня, у меня ножки устали.
{Это он!..}
{Но… нет, невозможно!}
{Никто при мне
не возвращался
из изгнания!}
не возвращался
из изгнания!}
{Условия должны были
быть невыполнимы!}
быть невыполнимы!}
{Ты должен был
принять своё наказание
с достоинством и
умереть!}
принять своё наказание
с достоинством и
умереть!}
{Ты не должен
был вернуться!}
был вернуться!}
{Но всё же
вернулся.}
вернулся.}
{Ничего не
поделаешь,
генерал.}
поделаешь,
генерал.}
{Остается лишь позволить
малютке Киту вернуться в
наше славное общество.}
малютке Киту вернуться в
наше славное общество.}
{Таков
закон.}
закон.}