Lackadaisy 0131 - 0140 (H)
Lackadaisy 0131
Кошмар
Почему ты не оборачиваешься? Это просто призрак.
Он зажигает мёртвые глаза.
Видишь его лицо?
Гляди, что мы нашли.
А где покрытие?
Он говорит, что разобрался с ним.
Во что же ты ввязал… Лась?
Только посмотри, что он сотворил с моей помадой.
ДОБРОЕ УТРО, МИСС ПЕППЕР! ТУТ НАДО РАЗГРУЗИТЬ ОДИН ГРУЗОВИК
С ПИРОГАМИ + СО СВИНЬЯМИ
НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ!
ЦЕЛУЮ, РОККИ
ЦЕЛУЮ, РОККИ
Lackadaisy 0133
Непредвиденные обстоятельства
Нет, сэр. У нас не зарегистрированы никакие Савуа.
Проверьте по буквам. С-А-В-У-А.
Простите, сэр…
Что ж, а они достаточно умны, чтобы использовать псевдоним… Даже когда время поджимает.
Сэр?
Вам поможет, если я опишу их как брата и сестру, говорящих на креольском диалекте каджун с франкоязычными междометиями и более нью-йоркскими межзубными окончаниями?
Да, их сложновато понять.
Н-ну, я могу спросить своего менеджера, знает ли он о каких-либо креольских… Межзубных…
Ещё они шумные.
Возможно, к вам поступали жалобы на беспорядочный шум из какого-нибудь номера или апартаментов.
О!
Вроде боя барабанов и петушиного кудахтанья?
Вроде боя барабанов и петушиного кудахтанья?
Lackadaisy 0134
Колинда
Ты нашёл нас, огурчик!
Да уж, вы совершенно…
…неприметны.
Гляди-ка, Серафина, кто пожаловал к нам на бал – наш petite hache!
ХЛОП
Я пожаловал не на бал, а как раз для того, чтобы вытащить вас с него. Я прекрасно понимаю, что вре…
Время не влияет на ваш отсталый подход к жизни, но у нас…
У нас есть дела. Мы договаривались встретиться у…
Приветик.
Встретиться в шесть часов у Вашингтонского…
КУДАХ!
КУДАХ!
Ага.
Но ты бы не пришёл сюда, если бы мы просто пригласили тебя.
Но ты бы не пришёл сюда, если бы мы просто пригласили тебя.
Нам нравится смотреть, как ты отплясываешь, но лучше сядь, пока не упал.
КО-КО-КО!
«La petite hache» в переводе с французского – топорик.
Нико напевает песню Chalvin Godar – Allons au bal Colinda. (Kats)
Lackadaisy 0135
Перепутье
Не волнуйся, ты пропустил большую часть.
Большую часть чего?
A fête, огурчик.
В честь нашего покровителя – Хозяина Перепутья.
…Петуха?
За ним.
Лоа.
Это один из ваших болотных духов?
Ладно, что может быть бессмысленнее петушиной вечеринки?
Смысл есть, если ты хоть что-то знаешь. И он не просто болотный дух.
Он везде, в каждом уголке.
Далеко от протоптанных тропинок и городских огней, где темно и опасно.
…Где живут чудные звери. Где живём мы.
И лучшее подтверждение – когда он делает тебе добро.
«A fête» – «[большую часть] праздника». (Kats)
Lackadaisy 0136
Жрица вуду
Мы с Никодимом были ещё совсем bébés, когда он спас нас.
La Societe de Notre Dame de Bienfaisance разделило нас.
Мальчики налево, девочки направо.
Мальчики налево, девочки направо.
Я упрашивала сестёр обрезать мне волосы, чтобы я стала мальчиком и осталась с братом. Но они не слушали. Они ограничили всё вокруг, будто боялись, как бы чего не вышло.
Понятное дело, они не слушали – она выла, как койот, попавший в капкан.
Она наверняка устроила бы голодовку, если бы мы остались там.
Mais мы сбежали.
Мы блуждали по городу, блуждали по дорогам, потом по bayou и, сами того не зная, оказались в сумеречных владениях Хозяина Перепутья между мирами.
Он увидел, как мы, полуголодные, плывём на лодочке, пожалел нас и дал нам проводника – аллигатора, что светился, подобно полной луне, и указал нам путь в этом лабиринте тёмных вод.
Он привёл нас к Маман Элали – жрице вуду затерянных isles.
Мы поселились там, научились выживать в тенях Хозяина Перепутья и делать то, что у нас в крови…
…крови Лаво и Лафита!
«Bébés» в переводе с французского – малыши, «mais» – но, «bayou» – болото, «isles» – острова.
«La Société de Notre-Dame de Bienfaisance» (Общество Милосердной Богоматери) – выдуманное автором общество благотворительности.
Лаво и Лафит – печально известные в Новом Орлеане личности. Мария Лаво – верховная жрица вуду Луизианы, Жан Лафит – французский пират. (Kats)
Lackadaisy 0137
Собрание
Так всё это – попытка толкнуть мне травки? Серьёзно?
Или это такая шутка? Я же сказал – больше никаких шуток.
…Может, это перфоманс?
Нет.
Мы подумали насчёт тебя и решили…
…Мы хотим, чтобы ты присоединился к Собранию.
Что? Собрание?
Oui. Все мы.
Кроме этого.
Он пришёл без приглашения.
А этот? Он вообще живой? Он не моргает.
щёлк
щёлк
щёлк
С ним всё будет хорошо.
Lackadaisy 0138
Диссонанс
Спасибо, но я вынужден отклонить ваше предложение.
Не хочешь послушать…
Нет. Я сказал – нет.
Почему ты просто не дашь мне…
Нет, я не хочу быть частью вашего странного клуба.
Couyon.
Того, что мы работаем вместе, недостаточно?
Нет. При том, что мы знаем, кто ты такой.
Ты говорил о нас с толстяком… Что он рассказал тебе?
Он рассказал, что вы помышляли грабежом груза с Юга.
И он нанял вас, чтобы вы перестали расстреливать его людей. Он явно разбаловал вас своей щедростью.
Хе-хе.
И кто я, скажите, пожалуйста, такой?
Из тех, что своих друзей за копейку продаст.
Вы ничего об этом не знаете.
Как раз-таки знаем.
Это просто бизнес.
Мы такие же.
Но это больше, чем бизнес.
Нам есть, о чём поговорить с тобой.
Так мы останемся друзьями, что бы ни случилось.
А если нет, то это просто бизнес.
Но знай – это Хозяин Перепутья предрешил, что наши пути должны пересечься.
Он говорит, что знает тебя. Вы с ним уже встречались.
На какой-нибудь пустынной дороге. В переулке. Или, быть может, в поезде.
Когда ты плыл в той же лодочке, что и мы.
Когда ты заблудился.
Когда ты заблудился.
«Couyon» – луизианский франкоязычный жаргонизм, означающий «идиот».
Lackadaisy 0139
Поспешность
Мама,
Прости за то, что уехал, не предупредив. Обстоятельства вынудили меня отбыть на время.
Скорее всего, я нескоро смогу снова связаться с тобой. Мои сбережения ты найдёшь в моей комнате над бакалейной лавкой. Назови миссис Ковиц имя «Эзра»,
она разрешит тебе подняться наверх. Они спрятаны в южном углу, под
плинтусом.
Прошу тебя, возьми немного, чтобы переехать в более подходящее место. Купи себе что-нибудь, если сможешь.
Дом почти не проветривается, что плохо влияет на здоровье.
Чёрт, чёрт!
Lackadaisy 0140
Тауматургия
Прошу прощения…
Кхм!
Кхм!
У Вас не найдётся почтовой марки?
Извините… Эм… Можете помочь мне отправить письмо?
Я никогда не попросил бы об этом незнакомца, но…
И точно в последний момент, точно в нужный момент, он вышел из тени…
В одном обличье или в другом, подобно чуждому свету…
Будто он наблюдал за тобой всё это время…
Потому что так и было.