TwoKinds

Возможно, здесь будет русский перевод Twokinds по способу врисовки.

Будут присутствовать jpg-изображения перевода стрипов, а также исходники, чтобы можно было более легко редактировать, или, скажем, сделать перевод ещё на какой-нибудь язык… Исходники будут без фона – берём оригинал, добавляем его нижним слоем и редактируем.

С Twokinds я познакомился в октябре 2013 года, когда я зашёл на furries.ru в поисках хороших фурри-комиксов. Я скачал оттуда несколько комиксов, в том числе Twokinds. Это был перевод Сайбера. Поэтому у меня будет сказываться влияние в первую очередь именно перевода Сайбера. Например, в переводах имён и терминологии. Я начал переводить, потому что когда я начал читать, некоторые места показались мне… странными, и я предположил, что имеет место неточность перевода, я нашёл оригинал, и оказалось, что так и есть. Я стал делать исправления – сначала просто для себя, ну так я и стал переводить.

В целом, я практикую достаточно «вольный» стиль – перевод у меня может значительно отличаться от дословного, то есть «единицей перевода» у меня являются обычно предложения, а местами даже вовсе облачка. Но при этом я стремлюсь точно передать смысл и эмоции, но так, чтобы фразы легко читались и выглядели естественно.

Труднее всего было удалить текст с полупрозрачных облачков – сейчас уже готово, текст удалён со всех стрипов в промежутке 1 – 470, дальше идут только белые облачка, так что стирать текст будет легче.

На случай, если кто-нибудь скажет, что что-то у меня передрано у Сайбера: я всё переводил сам, честное слово! Только вот иногда предложения почему-то получаются одинаковыми, прямо слово в слово… Но это просто случайность! Но, некоторые (особо удачные) моменты я, каюсь, всё же передрал (например, в 87 стрипе фраза «Будь мужиком», которой не было в оригинале).


Автор комикса: Tom Fischbach.

Официальный сайт Twokinds.

Все исходные изображения взяты с официального сайта, в основном из раздела Archive (оригинал комикса), но часть – из раздела Speechless, так как довольно часто они существенно качественнее, чем оригиналы.

Комикс выходит, ≥838 стрипов
Перевод ведётся, готово 480 стрипов: 1-474 и ещё 3 (56%)
Стрипов и исходников загружено 477: 1-474 (56%)
Текст удалён 497: 1-494 (59%)


Перейти к номеру
Twokinds – перевод с наклейками

Текст готовой части перевода (тоже обновляется).


Как редактировать

Здесь тоже можно редактировать перевод. Для этого здесь есть psd-исходники стрипов. Обычно в psd-исходниках содержатся:

  1. слой «Маска», располагающийся поверх оригинального текста, который восстанавливает часть картинки под текстом;
  2. несколько текстовых слоёв (то есть перевод);
  3. иногда другие элементы.

Также, в случае использования speechless-фонов, вместо «Маски» присутствуют облачка. Фон при этом всегда удалён (это, а также архивация, сделано с целью уменьшения размера исходника – в среднем примерно с 3 MB до 80 KB).

Итак, допустим, нам нужно отредактировать некоторый конкретный стрип.

Понадобятся графический редактор (например, Photoshop), архиватор (например, 7-zip), веб-браузер (например, Firefox).

  1. Заходим на страничку этого стрипа.
  2. Там имеются 2 ссылки – «Оригинал» и «psd». «psd» – это 7z-архив исходника. Скачиваем его.
  3. Идём по ссылке «Оригинал». Сохраняем картинку (тыкаем правой кнопкой, «Сохранить картинку как…», сохраняем). Примечание: на некоторых страничках имеются 2 внешних ссылки: «Оригинал» и «Оригинал фона». В этом случае нужен «Оригинал фона».
  4. Распаковываем скаченный архив с psd.
  5. Открываем psd-исходник графическим редактором.
  6. Добавляем нижним слоем скаченный оригинальный стрип. Например: открываем его также графическим редактором, выделить всё (Ctrl+A), копировать (Ctrl+C), закрыть (Ctrl+W), вставить (Ctrl+V), переместить в самый низ (Ctrl+[).
  7. Могут понадобиться шрифты. Если в исходнике есть какой-то экзотический шрифт, который у вас не установлен, то находим его где-нибудь в интернете и устанавливаем. Ссылки на шрифты, которые я нарисовал сам (частичные русификиции), имеются на страничках стрипов.
  8. Редактируем.
  9. Сохраняем новую версию перевода стрипа как jpg. Качество ставим самое высокое.
  10. Загружаем новую версию: идём сюда, выбираем стрип, который мы редактируем, жмём «Загрузить новую версию», «Выберите файл», выбираем наш jpg, «Загрузить». Примечание: несмотря на то, что поставлена галочка «Перезаписать существующий файл», на самом деле старые версии файла сохраняются и доступны, и можно восстанавливать старые версии. (Например: вот старая и новая версии 201 стрипа).

    Опционально можно создать и новую версию исходника:
  11. Удаляем слой с оригинальным фоном (именно удаляем, а не делаем невидимым).
  12. Сохраняем как обычно – то есть как psd.
  13. Делаем 7z-архив нашей новой версии исходника.
  14. Загружаем: идём сюда, выбираем архив исходника, который мы редактируем, жмём «Загрузить новую версию», «Выберите файл», выбираем наш 7z-архив, «Загрузить».


Этот сайт использует куки. Находясь здесь, вы соглашаетесь с их хранением на вашем компьютере. Также вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику конфиденциальности. Если вы не согласны - покиньте сайт.Больше информации о куки