Различия

Различия между двумя ревизиями данной страницы

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
ru:wolves:blue:index [2014/06/21 09:34]
Rainbow Spike
ru:wolves:blue:index [2021/05/17 18:28] (текущий)
Rainbow Spike
Строка 1: Строка 1:
-====== Blue Comic ======+====== Blue ======
  
-{{ cover.jpg?​200}} +{{ cover.jpg?​200}} ​Перевод на русский веб-комикса [[da>hunterbeinghunted?34896876/​Blue-Comic|Blue]] (Лазурь) от [[da>​HunterBeingHunted]]. Жанр - первобытные антро-приключения.
-Цель этого проекта - вики-перевод ​вебкомикса [[http://hunterbeinghunted.deviantart.com/​gallery/​34896876/​Blue-Comic|Blue]] (Синеглазка) от [[http://​hunterbeinghunted.deviantart.com|hunterbeinghunted]]. Жанр - первобытные антро-приключения.+
  
-<hr+=== Навигация === 
-|{cnav}|[{00#​@max_wolves_blue@#​}]| + 
-<note tip> +<note important
-#@c-ongoing@##​@max_wolves_blue@#​+ ​стрипов\\ +{cnav} 
-#@ongoing@# +@c-end@, 100 стрипов\\ 
-  * [[user:EvilCat]]+@p-off@, готово 1-64 *SILV* 
 +  * [[user>EvilCat]] 
 +<fc blue>​@perm@</​fc>​
 </​note>​ </​note>​
 +  * [[tags]]
  
 === Персонажи === === Персонажи ===
  
-!+  * **Сумрак** (Shadow) - мудрый молодой люп, который должен был стать альфой своей стаи. 
 +  * **Лазурь** (Blue) - рысь, воспитанная люпами,​ но потерявшая свою стаю ещё в детстве. С тех пор она жила с леонинами и теперь хочет найти свою прежнюю стаю. Её имя в честь цвета глаз. 
 + 
 +Стая Сумрака:​ 
 +  * **Альфа** - вождь племени люпов. Не имеет прямых наследников. 
 +  * **Рыж** (Russet) - племянник Альфы, претендующий занять его место. Назван за цвет шерсти. 
 +  * **Арктос** (Arctos) - один из стаи, охотник. Его имя означает "​Медведь"​ на латыни. Арктика на самом деле - "​земля медведей"​. Назван за цвет шерсти. 
 +  * **Лёд** (Frost) - один из стаи, белый люп. Назван за цвет шерсти. 
 +  * **Ау-Ул** (Auul) - одна из стаи, сестра Льда. Присматривает за щенятами. Её имя, видимо,​ воплощает вой. 
 + 
 +Стая Лазури:​ 
 +  * **Нюкт** (Nocte) - чёрный люп, альфа бывшей стаи Лазури. Его имя означает "​Ночной"​ на латыни. 
 +  * **Аура** (Aura) - приёмная мать Лазури в стае люпов. 
 +  * **Магнус** (Magnus) - приёмный отец Лазури в стае люпов. Его имя означает "​Великий"​ на латыни. 
 + 
 +Леонины:​ 
 +  * **Рекс Ауреус** (Rex Auream) - приёмный отец Лазури в обществе леонинов и правитель их новой империи. Его имя означает "​Золотой Царь"​ на латыни. "​Ауреам"​ исправлено на "​Ауреус",​ с женского рода винительного падежа на мужской род именительный падеж. На английском женское звучание не особенно заметно,​ но в русском,​ который имеет близкие общие истоки с латынью,​ это уже чувствуется. 
 + 
 +Великая стая: 
 +  * **Великий Альфа**,​ он же **Калиго** (Caligo) - вожак Великой стаи, сильнейший из альф люпов. Его имя на латыни означает "​мрак",​ "​покров"​. 
 +  * **Аркус** (Arcus) - люп с бежевой гривой,​ обнаруживший Сумрака и пригласивший в Великую стаю. Его имя на латыни означает "​дуга",​ "​лук"​ (люпы не пользуются оружием на охоте, но, может, на войне?​). 
 +  * **Уголь** (Coal) - люп с тёмной полоской вдоль носа, друг Аркуса. 
 +  * **Красный Коготь**,​ или просто Красный (Red Claw) - люп бурого окраса,​ друг Аркуса,​ крайне воодушевлённый насчёт Великой стаи. Возможно,​ брат Розы. 
 +  * **Роза** (Rosewood) - люпа бурого с бежевым окраса,​ разделяющая убеждения Красного Когтя. 
 + 
 +=== Принципы перевода === 
 + 
 +Я (EvilCat) начала этот перевод со следующими принципами:​ он должен быть художественным,​ то есть передающим смысл, подтекст,​ настроение и факты, а не буквальным или пословным. Единицей перевода является не слово, предложение или диалоговое облачко,​ а страница в целом, поскольку именно такими квантами воспринимается комикс.
  
-=== RSS ===+Важно сохранить в переводе следующее:​ 
 +  * **Факты**:​ Если персонаж говорит о своей сестре,​ она не должна стать в переводе братом или племянником. Пол персонажа не должен меняться из-за его имени (Shadow стал Сумраком,​ а не волчицей Тенью). Нюансы традиций должны быть переданы точно. Такие комиксы часто порождают фэндом,​ которому становятся интересны мельчайшие нюансы официальных фактов - нужно не переврать их при переводе. 
 +  * **Культура**:​ В комиксе важен культурно-этнический аспект. Необходимо,​ чтобы речь персонажей поддерживала приписываемую им культуру - например,​ если к люпов нет обработки металла,​ у них не должно быть выражений о металле. Если леонины подобны Древнему Риму, в их речи должны звучать латинизмы. Современные заимствования и выражения не должны звучать в речи персонажей,​ чья культура архаична. Например,​ не "​эгоистичный",​ а "​себялюбивый"​. 
 +  * **Индивидуальность**:​ Манера речи персонажа должна быть так же индивидуальна,​ как его характер. В противном случае получится как плохой телеперевод,​ в котором все говорят одними и теми же голосами,​ и закрыв глаза, нельзя определить,​ кто говорит и какой сериал вообще смотришь. У старших персонажей речь должна быть более тяжеловесна и архаична,​ если только это не противоречит их характеру,​ у детей - рублена,​ с уместным сленгом и не вполне правильными конструкциями. Также должны быть переведены все **говорящие имена и названия**. 
 +  * **Тон**: Очень важно, чтобы конструкция фраз передавала настроение,​ интонацию и подтекст,​ заложенные в оригинале. Корявый язык, особенно буквальное копирование иностранных конструкций,​ может превратить стремительный живой комикс в повествование,​ которое течёт как патока и безвкусно как песок. Это значит потерять то, что составляет саму суть художественного текста.
  
-{{rss>​http://​backend.deviantart.com/​rss.xml?​q=gallery%3AHunterBeingHunted%2F34896876&​type=deviation}}+Ради передачи этих четырёх пунктов можно идти на любые отступления от буквального перевода.
  
-~~DISCUSSION:​open~~ ​~~NOTOC~~ <hr> ~~TAGCLOUD>​wolves:​blue~~+~~NOTOC~~