Be reflected in my eyes 0021 - 0030 (D)
Be reflected in my eyes 0021
Be reflected in my eyes 0022
Be reflected in my eyes 0023
Be reflected in my eyes 0024
[!1.6]Это был не первый раз, когда Дьями пересекал Южную
Границу Леса.
Итак, маленький серый волк повёл их вдоль берега
Великого Озера и показал им место, о котором он говорил.
Границу Леса.
Итак, маленький серый волк повёл их вдоль берега
Великого Озера и показал им место, о котором он говорил.
[!1.8]Земля, окружающая озеро, вся эта земля была
точкой соприкосновения тенистого Леса,
бескрайних Лугов и таинственной Тундры…
точкой соприкосновения тенистого Леса,
бескрайних Лугов и таинственной Тундры…
Be reflected in my eyes 0025
Be reflected in my eyes 0026
Be reflected in my eyes 0027
Be reflected in my eyes 0028
[!1.6]Какая у тебя
благородная
душа!
благородная
душа!
[!1.5]Аквин -
моё дитя во всех отношениях!
моё дитя во всех отношениях!
[!1.4]Прямо как Дьями.
[!0.9]Конечно.
Это даже более благороднее, Вождь Лесных
Стай.
Это даже более благороднее, Вождь Лесных
Стай.
[!1.2]Не думаю,
что у кого-то другого
не хватило бы ни
смелости, ни сердца
усыновить щенка из
чужой Стаи.
что у кого-то другого
не хватило бы ни
смелости, ни сердца
усыновить щенка из
чужой Стаи.
[!1.]Так что же ты собираешься с ней делать?
Мы могли бы
завоевать расположение Тундровой
Стаи!
Мы могли бы
завоевать расположение Тундровой
Стаи!
[!1.1]…И эти возможности
нельзя упускать.
нельзя упускать.