Be reflected in my eyes 0021 - 0030 (D)
Be reflected in my eyes 0021
Be reflected in my eyes 0022
Be reflected in my eyes 0023
Be reflected in my eyes 0024
[!1.6][=1.1]Это был не первый раз, когда Дьями пересекал Южную
Границу Леса.
И так маленький серый волк повёл их вдоль берега
Великого Озера и показал место, о котором он говорил.
Границу Леса.
И так маленький серый волк повёл их вдоль берега
Великого Озера и показал место, о котором он говорил.
[!1.7][=1.1]Земля, окружающая озеро, вся эта земля была
точкой соприкосновения тенистого Леса,
бескрайних Степей и таинственной Тундры…
точкой соприкосновения тенистого Леса,
бескрайних Степей и таинственной Тундры…
Be reflected in my eyes 0025
Be reflected in my eyes 0026
Be reflected in my eyes 0027
Be reflected in my eyes 0028
[!1.7][=0.9]Какая у тебя благородная
душа!
душа!
[!1.5][=0.9]Аквин -
моё дитя во всех отношениях!
моё дитя во всех отношениях!
[!1.3][=0.9]Прямо как Дьями.
[!1.][=0.9]Конечно.
Это ещё более благородно, Вождь Лесных
Стай.
Это ещё более благородно, Вождь Лесных
Стай.
[!1.3][=0.9]Не думаю,
что у кого-то другого не хватило бы ни смелости, ни сердца усыновить щенка из чужой Стаи.
что у кого-то другого не хватило бы ни смелости, ни сердца усыновить щенка из чужой Стаи.
[!1.3][=0.9]Так что же вы собираетесь с ней делать? Она могла бы завоевать
расположение Тундровой
Стаи!
расположение Тундровой
Стаи!
[!1.2][=0.9]…И такие возможности нельзя упускать.