Различия

Различия между двумя ревизиями данной страницы

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
ru:sci-fi:freefall:3244 [2019/02/21 22:47]
Mitrill
ru:sci-fi:freefall:3244 [2025/06/23 05:29] (текущий)
Rainbow Spike DSBot 2025.06.23
Строка 1: Строка 1:
 == Freefall 3244 == == Freefall 3244 ==
 +**Готовим вещи через монтаж**\\
 +[!0.987]2019-02-22
 +
 {cnav} {cnav}
-{{cotan>http://​freefall.purrsia.com/​ff3300/​fc03244.png}}+{{cotan>3244.png}}
 @11,​34,​321,​120 @11,​34,​321,​120
 # #
 +~
 +@8,​40,​314,​128
 +[sam]Капитанский журнал. 15(nbsp)дней до взлёта. Складские роботы помогли настроить сайт, на котором я ежедневно публикую вдохновляющие цитаты. Нужно быть уверенным,​ что мои зреющие преступники не скатятся обратно в законность.
 ~ ~
 @14,​490,​60,​24 @14,​490,​60,​24
Строка 13: Строка 19:
 @58,​456,​122,​23 @58,​456,​122,​23
 # #
 +~
 +@9,​454,​134,​63
 +[oth]Какой нелегальный продуктовый фургон?​
 ~ ~
 @16,​611,​120,​21 @16,​611,​120,​21
Строка 19: Строка 28:
 @34,​624,​100,​21 @34,​624,​100,​21
 # #
 +~
 +@13,​617,​114,​43
 +[oth]А, этот.\\ Он легальный.
 ~ ~
 @74,​700,​36,​19 @74,​700,​36,​19
 # #
 +~
 +@70,​700,​34,​21
 +[oth]Полу-
 ~ ~
 @22,​770,​149,​76 @22,​770,​149,​76
 #d6bd39 #d6bd39
 +~
 +@15,​768,​150,​76,​2
 +[oth][!1.7]Зовите меня [!1.1]Измаил.
 ~ ~
 @114,​826,​73,​51 @114,​826,​73,​51
 #d6bd39 #d6bd39
-~ 
-@8,​40,​314,​128 
-[sam]Дневник капитана. Пятнадцать дней до взлёта. Складские роботы помогли настроить сайт на котором я ежедневно публикую вдохновляющие цитаты. Нужно быть уверенным,​ что мои зреющие преступники не скатятся обратно в законность. 
-~ 
-@9,​454,​134,​63 
-[oth]Какой нелегальный продуктовый фургон?​ 
-~ 
-@13,​617,​114,​43 
-[oth]А, этот.\\ Он легальный. 
-~ 
-@69,​700,​34,​21 
-[oth]Полу- 
-~ 
-@15,​768,​150,​76,​2 
-[oth][!1.7]Зовите меня [!1.1]Измаил. 
 ~ ~
 @110,​824,​74,​57,​5 @110,​824,​74,​57,​5
Строка 48: Строка 51:
 ~ ~
 {{<​cotan}} {{<​cotan}}
-Непереводимая игра слов. Суффикс "​ish"​ означает неполную принадлежность. Поэтому legal-ish фургон ​-- не совсем легальный фургон. Ish-meal ​-- "не совсем обед"​.\\+Непереводимая игра слов. Суффикс "​ish"​ означает неполную принадлежность. Поэтому legal-ish фургон ​– не совсем легальный фургон. Ish-meal ​– "не совсем обед"​.\\
 Поэтому фраза "​Зовите меня Измаил"​(из Моби Дик) теряет при переводе второй смысл от контекста:​ "​Заказывайте у меня недообеды"​. ([[user>​Mitrill]]) Поэтому фраза "​Зовите меня Измаил"​(из Моби Дик) теряет при переводе второй смысл от контекста:​ "​Заказывайте у меня недообеды"​. ([[user>​Mitrill]])
-{cnav}