Unterschiede

Unterschiede zwischen den beiden Überarbeitungen dieser Seite

Link zu dieser Vergleichsansicht

Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:sci-fi:freefall:0371 [2021/03/10 19:47]
79.217.98.44 angelegt
de:sci-fi:freefall:0371 [2021/06/24 09:07] (aktuell)
Rainbow Spike
Zeile 1: Zeile 1:
-FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// 
- 
 == Freefall 0371 == == Freefall 0371 ==
 **Kartenspielbetrüger machen wir zur Flunder**\\ ​ **Kartenspielbetrüger machen wir zur Flunder**\\ ​
Zeile 10: Zeile 8:
 # #
 ~ ~
-@10,​347,​156,​70 +@8,​347,​156,​70 
-[pol]Hey! Hey! Get out of ther Kein Containern ​im Container.!+[pol]Hey! Hey! Raus da!\\ Kein Containeressen-.essen ​im Container!
 ~ ~
 @8,​646,​106,​74;​40% @8,​646,​106,​74;​40%
 #​%0deg,#​fdda1e,#​fdcf0a #​%0deg,#​fdda1e,#​fdcf0a
 ~ ~
-@6,651,99,74 +@10,650,99,74 
-[sam]I am [saw]NOT[/dumpster dining!+[sam][!1.2]Ich ess hier [saw][!1.2]NICHT! 
 +
 +@4,​814,​144,​50 
 +[pol][!0.88][=1.08]1. Mit vol-.lem Mund spricht man nicht.
 ~ ~
 @12,​815,​145,​40 @12,​815,​145,​40
Zeile 25: Zeile 26:
 # #
 ~ ~
-@9,​828,​118,​89 +@26,​828,​118,​89 
-[pol]Try saying that again when your mouth isn't full.+[pol][!0.88][=1.08]2. Mit lee-.rem Mund würd 's über-.zeug-.en-.der klin-.gen.
 ~ ~
 {{<​cotan}} {{<​cotan}}
-Anmerkunge ​des Übersetzers:​ Im Original sagt der Wachmann "​dumpster dining"​. Die Englische Entsprechung für containern ist jedoch "​dumpster diving"​.\\+Anmerkung ​des Übersetzers:​ Im Original sagt der Wachmann "​dumpster dining"​. Die Englische Entsprechung für containern ist jedoch "​dumpster diving"​.\\
 [[http://​www.glasswings.com.au/​comics/​freefall.de/​fg00371.htm|Alternativübersetzung]] [[http://​www.glasswings.com.au/​comics/​freefall.de/​fg00371.htm|Alternativübersetzung]]
-{cnav}