Bearbeiten Bearbeiten Sie die Seite und klicken Sie dann auf Speichern. Hilfe, SPIELPLATZ Dateiauswahl FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == GaMERCaT 0142 == **Hot Seat**\\ //Горячее кресло// {cnav} {{aimg>0142.gif}} @78,105,196,94;45% [oth]Что ж, погода нелётная и уже слишком поздно. ~ @156,226,168,91;45% [oth]Нано, полагаю, ты ночуешь у нас. ~ @78,471,208,100;45% [oth]А мы можем засидеться допоздна и с фонариком рассказывать страшные истории про призраков? ~ @91,689,95,90;50% [oth]Может, не очень страшные… ~ @424,5,212,100;45% [oth]А как насчет сыграть в "Пять ночей у Фредди"? ~ @446,215,157,69,12 [im][!3.0]<fc #808000>Мва-ха-ха!</fc> ~ @446,400,219,116;45% [oth]Эй, ты уверен, что это хорошая идея? Они ещё слишком малы для игр такого жанра. ~ @447,636,110,70;45% [oth]Пф, ничего\\ с ними не случится! ~ @836,185,111,77;45% [oth]Парни, вы\\ как девочки! ~ @804,287,198,99;45% [oth]Не могу поверить,\\ что вы описались от жалкого выскочившего кошмарика. ~ @803,547,92,57;45% [oth]Что за…?! ~ @836,636,75,36;0 [oth][!1.2]**Фие-е!!** ~ {{<aimg}} {{tag>Five_Nights_at_Freddy's}} That's right, when you find that your cat peed in your chair it's because they were playing scary games. //Верно, если кот пописал в твоё кресло – это потому, что играл в страшную игру// [[ruw>Five Nights at Freddy's]] – игра-хоррор с участием [[ruw>Аниматроника|аниматроников]] – развлекательных робо-манекенов, гуляющих ночами по пиццерии "Freddy Fazbear's Pizza"\\ [[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/ScaryFlashlightFace|Страшилки с фонариком]] (англ.) – но чтобы понять достаточно посмотреть картинку.\\ [[enw>Jump scare]] (англ.) – дешевый прием в ужастиках, где кто-то неожиданно появляется в кадре (не обязательно страшный/злой).\\ Перевести название комикса достаточно сложно. Во-первых, дословно это "горячее место" – место, на котором сложно усидеть (посиди на кресле, но которое пописали). Во-вторых, его переводят как "свободное место" (но это меньше всего сюда подходит, хотя кресло и оказалось в итоге свободным). В-третьих, данное словосочетание, в частности, означает ответственность личности за свои действия (думаю, не вызывает сомнения, что ожидает Геймеркота), а также неудобное или неловкое положение (в коем парочка и находится). В-четвёртых, это американское сленговое для "электрического стула" (данный перевод кажется более уместным, т.к. вбирает в себя всё ранее перечисленное). В-пятых, [[ruw>Hotseat]] – режим игры, когда несколько игроков пользуются одним компьютером поочерёдно (и это тоже наблюдается, и свойственно тематике комикса) ([[user>plBots]]) Weiter bearbeiten nach dem Speichern Name dieser Site, Englisch, nur Kleinbuchstaben Dieses Feld bitte leer lassenSpeichern Vorschau Abbrechen Zusammenfassung Hinweis: Durch das Bearbeiten dieser Seite geben Sie Ihr Einverständnis, dass Ihr Inhalt unter der folgenden Lizenz veröffentlicht wird: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International