CS / Rozdíly

Rozdíly mezi dvěma revizemi této stránky

Odkaz na výstup diff

Následující verze
Předchozí verze
cs:sci-fi:freefall:0184 [2022/06/11 14:54]
Rainbow Spike vytvořeno
cs:sci-fi:freefall:0184 [2022/06/21 14:42] (aktuální)
никита шворин
Řádek 1: Řádek 1:
-FIXME **Tato stránka ještě není plně přeložena. Pomozte s dokončením překladu.**\\ //​(odstraňte tento odstavec, jakmile je překlad dokončen)//​ 
- 
 == Freefall 0184 == == Freefall 0184 ==
-**Mittagessen und Kaninchen**\\  +**Oběd a králíčci**
-[!0.987]1999-05-31+
  
 {cnav} {cnav}
Řádek 9: Řádek 6:
 @22,​28,​165,​85 @22,​28,​165,​85
 # #
-~ 
-@11,​24,​176,​101 
-[hlx]Hallo, Sam. Ich hab\\ Grass für die Kaninchen gebracht, die Florence gefangen hat. 
 ~ ~
 @16,​398,​168,​44 @16,​398,​168,​44
 # #
-~ 
-@1,​376,​209,​71 
-[hlx]Ich nenn sie\\ Bun-Bun und Kevin. 
 ~ ~
 @7,​671,​287,​66 @7,​671,​287,​66
 # #
 ~ ~
-@1,674,283,78 +@22,38,145,85 
-[hlx]Das sind viel bessere Namenals die,\\ die ihnen Florence ​gegeben hatSie nennt sie Mittagessen und Abendessen.+[hlx]AhojSame. Přinesl jsem trochu trávy králíkům,​ co Florence chytila. 
 +
 +@5,​396,​174,​64 
 +[hlx]Říkám jim Bob a Bobek. 
 +
 +@6,​712,​216,​68 
 +[hlx]Myslímže jsem je pojmenoval lépe než Florence. ​Říká jim oběd a večeře.
 ~ ~
 {{<​cotan}} {{<​cotan}}
-Anmerkung des russischen ÜbersetzersSoweit ich es verstehe ist der zweite Name eine humorvolle Anspielung auf den Comic [[http://​www.kevinundkell.de/​archive/​index.html Kevin and Kell]]\\ +Podle ruských překladatelů,​ originální jména králíků jsouBun-bun - od psychopatického králíku z komiksu ​[[/​ru/​other/​sluggy-freelance/​index]]; Kevin - od komiksu Kevin and Kell
-Der erste ist inspiriert durch die Figur eines psychopathischen Kaninchens aus [[/​ru/​other/​sluggy-freelance/​index]] ​([[user>​Tambov]])\\  +
-[[http://​www.glasswings.com.au/​comics/​freefall.de/​fg00184.htm|Alternativübersetzung]]+