编辑 编辑该页面,然后点击保存。帮助,游乐场 媒体文件 FIXME **此页面没有被翻译完全。请帮助翻译本页。**\\ //(当全文翻译完时请移除这个段落)// == Freefall 0511 == **Auf zu neuen Ufern, sobald wir wissen wie das geht**\\ [!0.987]2001-07-09 {cnav} {{cotan>0511.jpg}} @13,33,246,61 # ~ @3,46,214,74 [sam]Aber Florence, der Raumhafen verlangt Liegeplatzgebühren. ~ @11,374,154,86 # ~ @43,340,224,51 # ~ @0,331,237,100 [sam]Einen Moment. [[https://comicfanon.fandom.com/de/wiki/Spinnensinn|Verschwendungssinn... kribbelt]]. Es ist Geld auf dem Schiffskonto. ~ @13,613,182,80 # ~ @84,627,149,32 # ~ @1,620,167,118 [sam]Nun, der Raumflugha-\\ fen isses. Wenn wir Geld haben, muss es unter die Leute. ~ @9,822,142,127 # ~ @120,842,100,31 # ~ @0,812,156,153 [flo]Sam, es gibt and-\\ ere Modelle für die Budgetierung als das des Kongresses der Vereinigten Staaten. ~ {{<cotan}} {{tag>politics}}\\ Anmerkung des Übersetzers: Das Wortspiel um Sams Verschwendungssinn "spending sense" und Spidermans Spinnensinn "spider sense", funktioniert auf Englisch wegen der größeren phonetischen Ähnlichkeit, besser.\\ Die Kapitelüberschrift "[[https://www.deepl.com/translator#en/de/Off%20to%20new%20destinations%2C%20if%20we%20can%20figure%20out%20where%20we're%20going.|Off to new destinations, if we can figure out where we're going.]]" erinnert an das Motto des Freefallforums "[[https://www.deepl.com/translator#en/de/Boldly%20going%20forward%20'cause%20we%20can't%20find%20reverse.|Boldly going forward 'cause we can't find reverse.]]", inspiriert durch den Satz "To boldly go where no man has gone before!" im [[dew>Raumschiff Enterprise#Konzept|Vorspann]] der Fernsehserie [[https://www.startrek-index.de/tv/tos/|Raumschiff Enterprise]].\\ [[http://www.glasswings.com.au/comics/freefall.de/fg00511.htm|Alternativübersetzung]] 保存后继续编辑 本网站的名称,英文,仅限小写 请将此区域留空保存 预览 取消 编辑摘要 当您选择开始编辑本页,即寓示你同意将你贡献的内容按下列许可协议发布: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International