编辑 编辑该页面,然后点击保存。帮助,游乐场 媒体文件 FIXME **此页面没有被翻译完全。请帮助翻译本页。**\\ //(当全文翻译完时请移除这个段落)// == Spielplatz 01 == 883 Needs more thought. 2439 needs better graphics 925 up neeeds better conversion. Also Freefall 0969 Sam auf Wache 2004-06-18 Originalgedicht mit deutscher Übersetzung nach Wikipedia ^ header ^ header ^ header ^ |en|de|822| | Oh! I have slipped the surly bonds of Earth | Oh! Ich bin den mürrischen Fesseln der Erde entschlüpft | | | And danced the skies on laughter-silvered wings; | Und tanzte durch den Himmel auf durch Lachen versilberten Flügeln. | | | Sunward I’ve climbed, and joined the tumbling mirth | Ich stieg der Sonne entgegen, und traf auf die taumelnde Freude | | | of sun-split clouds, — and done a hundred things | von durch die Sonne geteilten Wolken, - und habe hundert Dinge getan | | | You have not dreamed of—wheeled and soared and swung | von denen Du niemals geträumt hast - gerollt und aufgestiegen, empor geschwungen | | | High in the sunlit silence. Hov’ring there, | Hoch in die sonnendurchflutete Stille. Dort schwebend | | | I’ve chased the shouting wind along, and flung | habe ich den schreienden Wind gejagt, und schleuderte | | | My eager craft through footless halls of air.... | Meine begierige Maschine durch bodenlose Hallen aus Luft. | | | Up, up the long, delirious, burning blue | Hoch, hoch hinaus, entlang des wie wahnsinnig brennenden Blaus, | | | I’ve topped the wind-swept heights with easy grace | Habe ich die windgepeitschten Höhen mit einer Leichtigkeit des Seins überboten, | | | Where never lark nor ever eagle flew— | Wo niemals Lerchen noch jemals Adler flogen. | | | And, while with silent lifting mind I’ve trod | Und, während ich mit still erhabenem Gemüt | | | The high untrespassed sanctity of space, | Die undurchdringliche Heiligkeit des Weltalls betrat, | | | Put out my hand, and touched the face of God. | Streckte ich meine Hand aus und berührte das Antlitz Gottes. | | | | | | \\ | Flieger gruess mir die Sonne! | | | Vom Nordpol zum Suedpol ist nur ein Katzensprung. | | | Wir fliegen die Strecke bei jeder Witterung. | | | Wir warten nicht, wir starten! | | | Was immer auch geschieht, | | | Durch Wind und Wetter klingt das Fliegerlied: | | | | | | Flieger, gruess mir die Sonne, | | | Gruess mir die Sterne und gruess mir den Mond. | | | Dein Leben, das ist ein Schweben | | | Durch die Ferne, die keiner bewohnt! | | | | | | Schneller und immer schneller | | | Rast der Propeller, wie dir's grad gefaellt! | | | Piloten ist nichts verboten, | | | Wenn es sein muss drum gib Vollgas | | | Und flieg um die Welt! | | | | | | Such' dir die schoenste Sternenschnuppe aus | | | Und bring sie deinem Maedel mit nach Haus! | | | Flieger, gruess mir die Sonne, | | | Gruess mir die Sterne und gruess mir den Mond! | | | Hoch oben im Aether, da sind wir meist zu Haus! | | | Bei fuenftausend Meter sieht alles anders aus. | | | | | | Da gibt's keine Grenzen! | | | Da gibt's keinen Pass! | | | Der Flieger fliegt und fragt nicht: Wie und was? | | | | | | Flieger, gruess mir die Sonne... | | | | | | Es war einmal ein Flieger, der jeden Flug gewann, | | | Er flog um die Wette mit einem Hurrikan. | | | Er flog mit fast vierhundert zur Milchstrasse empor, | | | Der arme, alte Hurrikan verlor: | | | | | \\ ^ header ^ header ^ header ^ | Oh! I have slipped the surly bonds of Earth | | | | And danced the skies on laughter-silvered wings; | | | | Sunward I’ve climbed, and joined the tumbling mirth | | | | of sun-split clouds, — and done a hundred things | | | | You have not dreamed of—wheeled and soared and swung | | | | High in the sunlit silence. Hov’ring there, | | | | I’ve chased the shouting wind along, and flung| | | | My eager craft through footless halls of air.... | | | | Up, up the long, delirious, burning blue | | | | I’ve topped the wind-swept heights with easy grace | | | | Where never lark nor ever eagle flew— | | | | And, while with silent lifting mind I’ve trod | | | | The high untrespassed sanctity of space, | | | | Put out my hand, and touched the face of God. | | | | | | | \\ Test, test, test, let's get this baby flying\\ ^ header ^ header ^ header ^ | right-align data | left-align data | center-align data | | wun | der | ba | \\ ^ header ^ header | data1 | data | data | | wun | der | ba | \\ this syntax doesn't seem to work {| (style, class) + caption ! header1 ! header2 |- | data1 | (style, class) | data2 |- | (style, class) | data1 || data2 |} \\ 保存后继续编辑 本网站的名称,英文,仅限小写 请将此区域留空保存 预览 取消 编辑摘要 当您选择开始编辑本页,即寓示你同意将你贡献的内容按下列许可协议发布: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International