Редагування Відредагуйте сторінку та натисніть Зберегти. Допомога, ПІСОЧНИЦЯ Вибір медіа-файлу FIXME **Ця сторінка ще не повністю перекладена. Будь ласка, допоможіть завершити переклад.**\\ //(видалити цей абзац після завершення перекладу)// == Freefall 3244 == **Getting things ready via a montage**\\ [!0.987]2019-02-22 {cnav} {{cotan>3244.png}} @11,34,321,120 # ~ @8,40,314,128 [sam]Captain's log. Fifteen days before liftoff. The warehouse robots helped set up a site where I can offer daily encouragement. Have to make sure my budding criminals don't backslide into lawfulness. ~ @14,490,60,24 # ~ @36,449,139,24 # ~ @58,456,122,23 # ~ @9,454,134,63 [oth]What unauthorized food truck? ~ @16,611,120,21 # ~ @34,624,100,21 # ~ @13,617,114,43 [oth]Oh, that one. It's legal. ~ @74,700,36,19 # ~ @70,700,34,21 [oth]ish. ~ @22,770,149,76 #d6bd39 ~ @15,768,150,76,2 [oth][!1.7]Call me [!1.1]Ishmeal. ~ @114,826,73,51 #d6bd39 ~ @110,824,74,57,5 [oth]Fast\\ Healthy\\ Free ~ {{<cotan}} \\ Color by George Peterson\\ Непереводимая игра слов. Суффикс "ish" означает неполную принадлежность. Поэтому legal-ish фургон – не совсем легальный фургон. Ish-meal – "не совсем обед".\\ Поэтому фраза "Зовите меня Измаил"(из Моби Дик) теряет при переводе второй смысл от контекста: "Заказывайте у меня недообеды". ([[user>Mitrill]]) Продовжити редагування після збереження Назва цього сайту, англійська, лише в нижньому регістрі Залиште це поле порожнімЗберегти Перегляд Скасувати Підсумок змін Примітка. Редагуючи ці сторінку, ви погоджуєтесь на розповсюдження інформації за такою ліцензією: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International