Редагування Відредагуйте сторінку та натисніть Зберегти. Допомога, ПІСОЧНИЦЯ Вибір медіа-файлу FIXME **Ця сторінка ще не повністю перекладена. Будь ласка, допоможіть завершити переклад.**\\ //(видалити цей абзац після завершення перекладу)// == Tales of the Questor 0195 == {cnav} {{aimg>0195.png}} @6,5,181,53 Флинт и лорд Милфолк ворвались в дверь практически сразу.. ~ @60,12,100,50 Господи-исусе, что случилось? ~ @284,141,82,39 Крысы, Коля!.. ~ @269,254,93,51 Крысы Колина, они реальны! ~ @16,272,233,83 Язык пламени продержался меньше секунды, но и этого хватило. Десятки витч-крыс полопались как мыльные пузыри.. ~ @7,539,228,85 Остальные, обратившись тенями, просочились сквозь трещину в полу, словно чернильная клякса смытая в водосток. ~ @354,6,231,48 Мы не стали рисковать и обыскивать комнату в поисках оставшихся.. ~ @409,63,150,45 Всем наружу! Спускайтесь в зал! ~ @396,230,100,50 Подальше от этой комнаты! ~ @602,264,100,50 АААА…\\ Подождите Сквиджа!! ~ @346,383,377,97 Флинт, лорд Млфолк, нам надо собрать всех вместе. Всем обитателям этого дома собраться в обеденном зале.. скажите им принести и зажечь все свечи, которые они смогут отыскать… и никакого магического света, вообще ничего магического!.. ~ @459,659,100,38 Что, с какой стати мы.. ~ @560,654,100,50 Сделайте как он сказал, мистер Флинт! ~ @671,0,62,28 Мадам? ~ @674,168,130,100 Его интуиция и быстрая реакция спасли обе наши жизни. Его суждения более чем заслуживают доверия.\\ ~ @773,185,65,43 Делайте как он говорит. ~ {{<aimg}} Продовжити редагування після збереження Назва цього сайту, англійська, лише в нижньому регістрі Залиште це поле порожнімЗберегти Перегляд Скасувати Підсумок змін Примітка. Редагуючи ці сторінку, ви погоджуєтесь на розповсюдження інформації за такою ліцензією: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International