Düzenleme Sayfayı düzenleyin ve ardından Kaydete tıklayın. Yardım, OYUN ALANı Çokluortam dosyası seçimi FIXME **Bu sayfanın çevirisi henüz tamamlanmadı. Lütfen çevirinin tamamlanmasına yardımcı olun.**\\ //(Çeviri tamamlandığında bu paragrafı silin)// FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == Freefall 2721 == **Raibert schreibt seinen Bericht im Park**\\ [!0.987]2015-10-19 {cnav} {{cotan>2721.png}} @6,15,288,58 # ~ @61,5,307,25 # ~ @0,14,295,93 [qwe]Wir wollen Bürger. Wenn diese Roboter aus ihren derzeitigen Arbeitsplätzen verdrängt werden, wollen wir sie nicht einfach einlagern. ~ @6,361,199,118 # ~ @26,340,241,60 # ~ @2,344,235,130 [qwe]Wir werden automatisierte Ausrüstung aus den Fabriken zwei und drei kaufen. Ohne sie werden wir nicht genug Roboter haben, um das alles zu erledigen. ~ @11,609,157,20 # ~ @92,605,164,38 # ~ @31,625,125,63 # ~ @8,612,150,130 [rai]Da wir also Millionen von unerwarteten Arbeitskräften haben werden, haben wir einen Arbeitskräftemangel. ~ @7,778,193,117 # ~ @2,785,180,128 [qwe]Das ist der Unterschied zwischen Menschen, die Ressourcen verbrauchen, und Menschen, die Ressourcen sind. ~ {{<cotan}} \\ Farbe von George Peterson\\ \\ There is a shortage of jobs, the labor force is just more than enough.\\ Workers are expected in the distant future, and a shortage of workers in the near future. That's how I see the phrase. But yes, "labor shortage" can be translated both as "shortage of jobs" and "shortage of workers. ([[user>plBots]])\\ You are absolutely right. I didn't realize right away that I was being sarcastic. Continue editing after saving Bu sitenin adı, ingilizce, sadece küçük harf Lütfen bu alanı boş bırakınızKaydet Önizleme İptal Özeti düzenle Not: Bu sayfayı değiştirerek yazınızın şu lisans ile yayınlanmasını kabul etmiş olacaksınız: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International