SIB / Черненне Изчерните сторонку-ту да тыкните «Сохоронить». Докувики-синтаксис гля справке, index гля тесованню FIXME **Ета сторонка ешшо не изтолмачена начисто дык. Будьте добреньки, подсобите свершыть толмачку-ту.**\\ //(Зашоркате ету сказку по свершенню толмачесва-то.)// FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == Freefall 2104 == **Containernde Wölfe**\\ [!0.987]2011-10-26 {cnav} {{cotan>2104.png}} @32,354,107,61;5px 5px 25px 25px # ~ @26,345,121,74 [flo]Warum bist du nicht im Bett, Helix? ~ @20,483,112,122;15px 5px 5px 5px # ~ @16,488,108,130 [hlx]In meiner Kabine schläft eine SD40-2-Lokomotive. ~ @15,679,241,87 # ~ @52,664,274,50 # ~ @11,669,277,95 [flo]Nun, ich nehme an, jemand könnte denken, das sei eine gute Verkleidung, wenn er keinen Transponder für Schnewittchen hat. ~ {{<cotan}} \\ Farbe von George Peterson\\ \\ It's just [[ruw>EMD SD40-2|a real locomotive]]. No references. But here [[enw>Goldilocks|Masha]](nbsp)– from the fairy tale of the three bears... Goldilocks, to be exact, but that's not our name. ([[user>Robot Spike]]) ПрименитьОтменитьПомощь Continue editing after saving Name of this site, english, lowcase only Please keep this field empty: Сохоронить Прозыр Отменить Сводка ментовков Примечанее: чернюючи ету сторонку, вы соголоситеся на корыстованне свово вложа на выговорах следской правшни: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International