Различия
Различия между двумя ревизиями данной страницы
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия Следующая версия | Предыдущая версия | ||
ru:tlk:the-future-of-our-past:mohatus-reign:index [2018/04/28 16:12] 127.0.0.1 внешнее изменение |
ru:tlk:the-future-of-our-past:mohatus-reign:index [2023/01/15 15:43] (текущий) Rainbow Spike |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
====== Mohatu's Reign ====== | ====== Mohatu's Reign ====== | ||
- | Цель этого проекта - перевод веб-комикса [[da>albinoraven666fanart?37976051|The Future of Our Past, Mohatu's Reign]], нарисованного Michelle Spackman ([[da>albinoraven666fanart|albinoraven666]]) по вселенной "Короля Льва"<!--, освещающего события между официальными фильмами и продолжающего сюжет дальше-->. [[..:urus-reign:index|Следующий комикс]], [[..:eastland:index|следующий комикс-2]]. Если у вас есть акк на DA, автора можно [[http://albinoraven666fanart.deviantart.com/#donate|вознаградить за старания]] | + | Вики-перевод на русский шестиглавного веб-комикса [[da>albinoraven666fanart?55463234|The Future of Our Past]], нарисованного Michelle [[da>albinoraven666fanart|albinoraven666]] Spackman и [[da>Tamnyan]] aka Tam-tam по вселенной "Короля Льва". Серия освещает события между официальными фильмами и продолжает сюжет дальше. Если у вас есть акк на DA, автора можно [[https://www.deviantart.com/albinoraven666fanart#donate|вознаградить за старания]] |
+ | |||
+ | Mohatu's Reign, Правление Мохату – первая часть [[../index|комикса]] | ||
+ | |||
+ | === Навигация === | ||
- | <hr> | ||
- | |{cnav>cover1}| | ||
<note tip> | <note tip> | ||
+ | {cnav>ch1} | ||
@c-end@, 348 стрипов\\ | @c-end@, 348 стрипов\\ | ||
@p-end@ *GOLD* | @p-end@ *GOLD* | ||
* [[user>EvilCat]], [[user>Foxyfox27]], [[user>KALDYH]], [[user>Robot Spike]], [[user>Shery]], [[user>Strippy]] | * [[user>EvilCat]], [[user>Foxyfox27]], [[user>KALDYH]], [[user>Robot Spike]], [[user>Shery]], [[user>Strippy]] | ||
- | <fc #0000FF>@approved@</fc> | + | @perm@ |
- | </note>Главы:\\ | + | </note> |
- | [[cover1|{{cover1.png?170|Глава 1}}]] [[cover2|{{cover2.png?170|Глава 2}}]] [[cover3|{{cover3.jpg?170|Глава 3}}]] [[cover4|{{cover4.png?170|Глава 4}}]] [[0281|{{0281.jpg?170|Глава 5}}]] | + | * [[tags]] |
- | === Персонажи === | + | === Содержание === |
- | ! | + | [{{ch1.png?170|[[ch1|Глава 1. Горе короля]]}}] |
+ | [{{ch2.png?170|[[ch2|Глава 2. Первые встречи]]}}] | ||
+ | [{{ch3.jpg?170|[[ch3|Глава 3. Внезапное осознание]]}}] | ||
+ | [{{ch4.png?170|[[ch4|Глава 4. Новая эра]]}}] | ||
+ | [{{ch5.png?170|[[ch5|Глава 5. Запутанные сердца]]}}] | ||
- | === Переводчикам === | + | === Персонажи === |
- | + | ||
- | Этот комикс отличается хорошим английским языком и, видимо, создавался на английском. Автору свойственны короткие ёмкие фразы. При такой длине фрагментов буквальный перевод даст перегруженный текст - ведь в русском другие языковые средства. Не стоит стремиться к буквализму. Важны две вещи. Первая: передать смысл, со всеми его оттенками, заложенный в оригинале. Вторая: чтобы русские фразы естественно смотрелись рядом с лицами персонажей. Тогда персонажи действительно заговорят с читателем. | + | |
- | + | ||
- | Автор допускает некоторые ошибки в тексте, например, "Your" вместо "You're" (по крайней мере допускала их на момент создания комикса). Кроме того, используется более экспрессивная пунктуация, чем допустимо в литературном английском тексте: слишком много восклицательных знаков, многоточий в концах фраз... На мой взгляд (EvilCat), следует передавать это в рамках русской литературной нормы. Речь не об авторской пунктуации, а о банальных ошибках начинающего писателя. | + | |
- | + | ||
- | Есть и другие отличия английского текста. Например, в нём можно спросить "John...?", в то время как в русском - только "Джон?...". В английском многие должности (не только "король") пишутся с большой буквы, в русском - нет. В английском используется больше обращений по имени. Произнесение имени может даже заменить собой слово "привет". В переводе число имён в тексте сокращено. Трудность представляет обращение "Little Princess". Варианты "маленькая принцесса", "юная принцесса" или "прицессочка" либо звучат неестественно, либо несут другой посыл, чем ласковая, родительская снисходительность. В переводе используется "малыш" при ласковом обращении внутри семьи, "принцесса" при более формальном обращении и "юная принцесса" при обращении свысока. | + | |
- | + | ||
- | === RSS === | + | |
- | + | ||
- | Фид нерабочий, расположение выпусков неверное | + | |
- | {{rss>http://backend.deviantart.com/rss.xml?q=gallery%3Aalbinoraven666fanart%2F37976051&type=deviation}} | + | |
- | [[.:tags]] | + | ? |
- | ~~DISCUSSION:open~~ ~~NOTOC~~ | + | ~~NOTOC~~ |