Редактирование Отредактируйте страницу и нажмите Сохранить. Помощь, ПЕСОЧНИЦА Выбор медиафайла ====== The Future of Our Past ====== Вики-перевод на русский шестиглавного веб-комикса [[da>albinoraven666fanart?55463234|The Future of Our Past]] ("Будущее нашего прошлого"), нарисованного Michelle [[da>albinoraven666fanart|albinoraven666]] Spackman и [[da>Tamnyan]] aka Tam-tam по вселенной "Короля Льва". Серия освещает события между официальными фильмами и продолжает сюжет дальше. Если у вас есть акк на DA, автора можно [[https://www.deviantart.com/albinoraven666fanart#donate|вознаградить за старания]] * [[./mohatus-reign/index]] * [[./urus-reign/index]] * [[./the-east-land-chronicles/index]] * [[./urus-reign/part2]] * [[./mufasas-reign/index]] * [[./scars-reign/index]] * [[tags]] <note tip> @c-end@, 348 стрипов\\ @p-end@ *GOLD* * [[user>Anastasia]], [[user>EvilCat]], [[user>Foxyfox27]], [[user>KALDYH]], [[user>Robot Spike]], [[user>Shery]], [[user>Strippy]] <hr> @c-end@, в двух частях 222 стрипа\\ @p-end@ *GOLD* * [[user>Anastasia]], [[user>EvilCat]], [[user>Foxyfox27]], [[user>KALDYH]], [[user>Kats]], [[user>Robot Spike]], [[user>Shery]], [[user>Strippy]], [[user>Цира]] <hr> @c-end@, 50 стрипов\\ @p-end@ *GOLD* * [[user>Anastasia]], [[user>EvilCat]], [[user>KALDYH]], [[user>LittleSmurf95]], [[user>Robot Spike]], [[user>Strippy]] <hr> @c-end@, 25 стрипов\\ @p-end@ *GOLD* * [[user>Anastasia]], [[user>Robot Spike]] <hr> @c-on@\\ @p-on@, 92 стрипа @SILV@ * [[user>Anastasia]], [[user>Robot Spike]], [[user>XENUS]] @perm@ </note> === Переводчикам === Этот комикс отличается хорошим английским языком и, видимо, создавался на английском. Автору свойственны короткие ёмкие фразы. При такой длине фрагментов буквальный перевод даст перегруженный текст – ведь в русском другие языковые средства. Не стоит стремиться к буквализму. Важны две вещи. Первая: передать смысл, со всеми его оттенками, заложенный в оригинале. Вторая: чтобы русские фразы естественно смотрелись рядом с лицами персонажей. Тогда персонажи действительно заговорят с читателем. Автор допускает некоторые ошибки в тексте, например, "Your" вместо "You're" (по крайней мере допускала их на момент создания комикса). Кроме того, используется более экспрессивная пунктуация, чем допустимо в литературном английском тексте: слишком много восклицательных знаков, многоточий в концах фраз… На мой взгляд (EvilCat), следует передавать это в рамках русской литературной нормы. Речь не об авторской пунктуации, а о банальных ошибках начинающего писателя. Есть и другие отличия английского текста. Например, в нём можно спросить "John…?", в то время как в русском – только "Джон?…". В английском многие должности (не только "король") пишутся с большой буквы, в русском – нет. В английском используется больше обращений по имени. Произнесение имени может даже заменить собой слово "привет". В переводе число имён в тексте сокращено. Трудность представляет обращение "Little Princess". Варианты "маленькая принцесса", "юная принцесса" или "прицессочка" либо звучат неестественно, либо несут другой посыл, чем ласковая, родительская снисходительность. В переводе используется "малыш" при ласковом обращении внутри семьи, "принцесса" при более формальном обращении и "юная принцесса" при обращении свысока. ~~NOTOC~~ Продолжить редактирование после сохранения Имя этого сайта на английском, маленькие буквы Пожалуйста, оставьте это поле пустым:Сохранить Просмотр Отменить Сводка изменений Примечание: редактируя эту страницу, вы соглашаетесь на использование своего вклада на условиях следующей лицензии: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International