Различия

Различия между двумя ревизиями данной страницы

Ссылка на это сравнение

Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия
Следующая версия
Предыдущая версия
ru:sci-fi:freefall:1626 [2019/02/12 03:21]
Rainbow Spike Отступ
ru:sci-fi:freefall:1626 [2025/06/23 06:59] (текущий)
Rainbow Spike DSBot 2025.06.23 / ASCBot 2025.06.22
Строка 1: Строка 1:
 == Freefall 1626 == == Freefall 1626 ==
-**Цех по производству роботов и ИИ**+**Цех по производству роботов и ИИ**\\ 
 +[!0.987]2008-09-05
  
 {cnav} {cnav}
-{{aimg>​1626.jpg}} +{{cotan>​1626.jpg}} 
-@0,0,297,139 +@9,15,254,121 
-[oth]Перевод временной памяти в постоянную нарушен. Защитный компьютер почти безвреден. Ты направляешься в исследовательский офис, чтобы оставить записку+#fefdab
 ~ ~
-@0,311,334,136+@1,14,273,136 
 +[oth]//​Перенос кратковременной памяти в долговременную нарушен. Защитный компьютер почти безвреден. Ты направляешься в исследовательский офис, чтобы оставить записку.//​ 
 +
 +@8,​328,​306,​98 
 +
 +
 +@105,​404,​152,​23 
 +
 +
 +@1,​332,​294,​127
 [flo]Странно,​ что я в механической мастерской. Надеюсь,​ я не сбилась с пути. Теперь сосредоточься. Найти исследовательский офис, оставить им записку. Пока меня ничто не отвлекает,​ я буду в порядке. [flo]Странно,​ что я в механической мастерской. Надеюсь,​ я не сбилась с пути. Теперь сосредоточься. Найти исследовательский офис, оставить им записку. Пока меня ничто не отвлекает,​ я буду в порядке.
 ~ ~
-@141,540,90,33+@145,546,79,22 
 +
 +
 +@142,​549,​75,​29
 СоБаЧка! СоБаЧка!
 ~ ~
-@0,670,295,118+@10,708,225,20 
 +
 +
 +@31,​681,​277,​81 
 +
 +
 +@4,​691,​252,​114
 [flo]Проверить,​ что там, найти исследовательский офис и оставить записку. Пока я буду ограничивать себя только одним отвлечением,​ я буду в порядке. [flo]Проверить,​ что там, найти исследовательский офис и оставить записку. Пока я буду ограничивать себя только одним отвлечением,​ я буду в порядке.
 ~ ~
-{{<aimg}} +{{<cotan}} 
-{{tag>собачка}}+{{tag>Собачка!}}
 Вообще-то,​ "​machine shop" в переводе бедет "​механическая мастерская"​ или "​механический цех",​ а не "​магазин инструментов"​.(Scarr-Rrit) Вообще-то,​ "​machine shop" в переводе бедет "​механическая мастерская"​ или "​механический цех",​ а не "​магазин инструментов"​.(Scarr-Rrit)
-{cnav} ​