편집 페이지를 편집한 다음 저장을 클릭합니다. 돕다, 운동장 미디어 파일 FIXME **이 문서는 아직 완전히 번역되지 않았습니다. 번역을 완료하는 데 도와주세요.**\\ //(번역을 마치면 이 단락을 지우세요)// FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == Freefall 2721 == **Raibert schreibt seinen Bericht im Park**\\ [!0.987]2015-10-19 {cnav} {{cotan>2721.png}} @6,15,288,58 # ~ @61,5,307,25 # ~ @0,14,295,93 [qwe]Wir wollen Bürger. Wenn diese Roboter aus ihren derzeitigen Arbeitsplätzen verdrängt werden, wollen wir sie nicht einfach einlagern. ~ @6,361,199,118 # ~ @26,340,241,60 # ~ @2,344,235,130 [qwe]Wir werden automatisierte Ausrüstung aus den Fabriken zwei und drei kaufen. Ohne sie werden wir nicht genug Roboter haben, um das alles zu erledigen. ~ @11,609,157,20 # ~ @92,605,164,38 # ~ @31,625,125,63 # ~ @8,612,150,130 [rai]Da wir also Millionen von unerwarteten Arbeitskräften haben werden, haben wir einen Arbeitskräftemangel. ~ @7,778,193,117 # ~ @2,785,180,128 [qwe]Das ist der Unterschied zwischen Menschen, die Ressourcen verbrauchen, und Menschen, die Ressourcen sind. ~ {{<cotan}} \\ Farbe von George Peterson\\ \\ There is a shortage of jobs, the labor force is just more than enough.\\ Workers are expected in the distant future, and a shortage of workers in the near future. That's how I see the phrase. But yes, "labor shortage" can be translated both as "shortage of jobs" and "shortage of workers. ([[user>plBots]])\\ You are absolutely right. I didn't realize right away that I was being sarcastic. 계속 저장한 후 편집 이 사이트의 이름, 영어, 소문자 만 이 필드는 비어 있도록 유지하세요저장 미리 보기 취소 편집 요약 참고: 이 문서를 편집하면 내용은 다음 라이선스에 따라 배포하는 데 동의합니다: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International