편집 페이지를 편집한 다음 저장을 클릭합니다. 돕다, 운동장 미디어 파일 FIXME **이 문서는 아직 완전히 번역되지 않았습니다. 번역을 완료하는 데 도와주세요.**\\ //(번역을 마치면 이 단락을 지우세요)// FIXME **このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。**\\ //(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)// == Freefall 2299 == **この街で逮捕されるにはどうしたらいいんだ?**\\ [!0.987]2013-01-25 {cnav} {{cotan>2299.png}} @27,20,140,39 # ~ @67,29,119,41 # ~ @20,23,132,92 [pol]あなたはA.I.s.の警察ですか、それとも警察であるA.I.s.ですか? ~ @30,208,76,81 # ~ @49,186,121,41 # ~ @24,188,117,92 [pol]私たちは、他のロボットを取り締まるロボットです。 ~ @29,363,103,59 # ~ @25,356,113,63 [pol]ロボットの犯罪者を追うんですか? ~ @14,484,149,89 # ~ @98,511,99,21 # ~ @13,489,143,108 [pol]そうです すみません、行かなければならないんです どこかで犯罪が起きているんだ ~ @9,726,199,40 # ~ @48,693,262,20 # ~ @68,705,241,20 # ~ @4,705,238,90 [pol]これはまずいな 自動化で犯罪者が失業したら、彼らは何をして生活するんだ? ~ {{<cotan}} \\ カラー:ジョージ・ピーターソン\\ \\ [[https://www.crosstimecafe.com/viewtopic.php?t=4373|Discussion]]\\ \\ The policeman in the second panel quotes Robocop. Unfortunately, I don't know the canonical translation of this quote. ([[user>KALDYH]])\\ And that's how they translate it, all right. "Excuse me."(nbsp)-The robot said in a smooth, calm voice.(nbsp)-I have to go. There's a crime going on somewhere." Or rather(nbsp)-it's the only version I've ever encountered. Arthur Quarry's Robocop. Cool book. By the way, that's the answer he gave to the question, "Murphy, is that you?" ([[user>Durable]]) 계속 저장한 후 편집 이 사이트의 이름, 영어, 소문자 만 이 필드는 비어 있도록 유지하세요저장 미리 보기 취소 편집 요약 참고: 이 문서를 편집하면 내용은 다음 라이선스에 따라 배포하는 데 동의합니다: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International