편집 페이지를 편집한 다음 저장을 클릭합니다. 돕다, 운동장 미디어 파일 FIXME **이 문서는 아직 완전히 번역되지 않았습니다. 번역을 완료하는 데 도와주세요.**\\ //(번역을 마치면 이 단락을 지우세요)// == Freefall 1908 == **Florence gets the sticky notes of doom**\\ [!0.987]2010-07-14 {cnav} {{cotan>1908.png}} @18,27,135,120;5px 5px 15px 15px # ~ @53,13,163,47 # ~ @9,7,173,138 [edge]Do you, or can you, receive modifications to your operating system via Commnet? ~ @34,213,93,39;5px 5px 15px 15px # ~ @26,202,112,52 [flo]Commnet? No. ~ @7,354,258,124 # ~ @126,401,163,23 # ~ @0,347,268,151 [edge]Good. Take this to a room without Commnet devices and read what's inside. No phones. No cameras. Not even blueteeth if you have a smart mouth. My future is at stake here! ~ @8,635,184,106 # ~ @112,672,111,20 # ~ @7,632,191,119 [flo]Hmm. Too light to be a box of springy snakes. Not enough room for a tiger. At least it sounds like paper. ~ @9,839,135,123 # ~ @127,860,90,27 # ~ @91,834,20,23 # ~ @0,827,147,156 [edge]Arrgh! Show some caution! One does not shake the box containing the sticky notes of doom! ~ {{<cotan}} \\ Color by George Peterson\\ Smart mouth? What would that mean? Too smart mouth? Irony from Edge? ([[user>Durable]])\\ bluetooth? If there are bluetooth devices, why not specify them? Is wordplay worth such a sloppy translation?\\ Sounds like Edge is referring to something from a long time ago - robot lore. He doesn't know exactly(nbsp)-what bluetooth is (just that it's used for communication) and yet, he mentions it in the plural, making an analogy with what he knows, then extending the analogy and mentioning something that could lead to a known problem: the ability to change the program of a Smart mouth(nbsp)-a mouth with extended processing power. Frequent use in near-computer slang of the English "sinetooth" and gives an almost lossless translation of the joke.) ([[user>Durable]]) 계속 저장한 후 편집 이 사이트의 이름, 영어, 소문자 만 이 필드는 비어 있도록 유지하세요저장 미리 보기 취소 편집 요약 참고: 이 문서를 편집하면 내용은 다음 라이선스에 따라 배포하는 데 동의합니다: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International