편집 페이지를 편집한 다음 저장을 클릭합니다. 돕다, 운동장 미디어 파일 FIXME **이 문서는 아직 완전히 번역되지 않았습니다. 번역을 완료하는 데 도와주세요.**\\ //(번역을 마치면 이 단락을 지우세요)// FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == Freefall 1794 == **Jetzt mit Bürgermeisterinnenbeteiligung**\\ [!0.987]2009-10-19 {cnav} {{cotan>1794.png}} @6,25,138,121 # ~ @39,14,162,37 # ~ @56,7,175,64 # ~ @0,10,166,132 [flo]Torten, Reinigungskosten und ein Vorschuss für künftige Dinge, die Sam vielleicht… zu zahlen vergißt. ~ @7,212,69,100 # ~ @26,197,94,81 # ~ @0,196,109,113 [oth]Scott Ambrose? Das ist nicht ihr Konto. ~ @5,326,109,102 # ~ @2,324,119,111 [flo]Scott ist mein Besitzer. Ich habe kein eigenes Konto. ~ @7,467,159,99 # ~ @30,458,174,64 # ~ @0,451,188,112 [oth]Ich kann das nicht akzeptieren. Sie arbeiten für Sam, das ist nicht Ihr Konto, und ich kenne Sie nicht. ~ @5,670,91,108 # ~ @29,659,117,64 # ~ @0,653,119,113 [flo]Verstehe. Sam ist ja bekannt als… als… ~ @4,805,155,105 # ~ @26,788,188,62 # ~ @5,797,170,98 [oth]Dieb. Sie sprechen mit einem einfachen Bäcker. Erwarten Sie nicht, dass ich mich hier zuckersüß ausdrücke. ~ {{<cotan}}\\ Farbe von George Peterson\\ \\ Anmerkung eines deutschen Übersetzers: Im englischen Original antwortet der Bäcker im letzten Bild "A thief. You're talking to a simple baker. Don't expect me to sugar coat things for you.", was sinngemäß übersetzt heißt "Ein Dieb. Sie sprechen mit einem einfachen Bäcker. Erwarten Sie nicht, dass ich die Dinge für Sie beschönige.". "to sugar coat" wird hier mit "beschönigen übersetzt", was die übertragene Bedeutung ist, es bedeutet aber auch "mit Zuckerglasur überziehen". Diese Mehrdeutigkeit geht in der Übersetzung verloren. 계속 저장한 후 편집 이 사이트의 이름, 영어, 소문자 만 이 필드는 비어 있도록 유지하세요저장 미리 보기 취소 편집 요약 참고: 이 문서를 편집하면 내용은 다음 라이선스에 따라 배포하는 데 동의합니다: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International