편집 페이지를 편집한 다음 저장을 클릭합니다. 돕다, 운동장 미디어 파일 FIXME **이 문서는 아직 완전히 번역되지 않았습니다. 번역을 완료하는 데 도와주세요.**\\ //(번역을 마치면 이 단락을 지우세요)// == My Life with Fel 0296 == **Причастие прошедшего времени** {cnav} {{aimg>0296.jpg}} @85,21,100,50 Гггадство! Мы опоздали. ~ @159,19,98,68 Проклятье, она её качественно вырубила. Вспышка разошлась. ~ @357,451,100,68 И данные… Это были мои рулетики с корицей. ~ @369,873,86,64 Хватит игр!!! ~ @527,665,300,48 Солдат-специалист 898 кодовое имя Щитомордник ~ @853,79,222,52 Ты не в своей тарелке, киска… ~ @772,772,213,41 Тепловая засечка на пять часов, 500 метров и двигается. ~ @817,861,134,28 Это должна быть она! ~ @1067,697,300,64 Штурмовой солдат-носорог 825 Кодовое имя Ромашка ~ @1063,15,46,30 Вот дерьмо ~ @1103,0,57,30 Дерьмо! ~ @1351,37,40,36 Жопа! ~ @1387,99,42,20 Жопа! ~ @1403,159,44,22 Пиздец! ~ {{<aimg}} Китайский щитомордник (hundred pacer) – ядовитая змея с "тепловым зрением" out of element – не в своём стиле, не в тот район попал. When a white dude says nigga, he is out of his element. Словарный запас у Фел невелик, но я уверен, что она весьма эмоциональна. Так что банальное "шит" – любимое её слово было заменено постепенно усиливающимися аналогами. Потому что в английском языке, как известно, мата нет. 계속 저장한 후 편집 이 사이트의 이름, 영어, 소문자 만 이 필드는 비어 있도록 유지하세요저장 미리 보기 취소 편집 요약 참고: 이 문서를 편집하면 내용은 다음 라이선스에 따라 배포하는 데 동의합니다: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International