編集 ページを編集し、保存をクリックしてください。ヘルプ、うんどうば メディアファイル FIXME **このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。**\\ //(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)// FIXME **Diese Seite wurde noch nicht vollständig übersetzt. Bitte helfen Sie bei der Übersetzung.**\\ //(Diesen Absatz entfernen, wenn die Übersetzung abgeschlossen wurde)// == Freefall 1794 == **Jetzt mit Bürgermeisterinnenbeteiligung**\\ [!0.987]2009-10-19 {cnav} {{cotan>1794.png}} @6,25,138,121 # ~ @39,14,162,37 # ~ @56,7,175,64 # ~ @0,10,166,132 [flo]Torten, Reinigungskosten und ein Vorschuss für künftige Dinge, die Sam vielleicht… zu zahlen vergißt. ~ @7,212,69,100 # ~ @26,197,94,81 # ~ @0,196,109,113 [oth]Scott Ambrose? Das ist nicht ihr Konto. ~ @5,326,109,102 # ~ @2,324,119,111 [flo]Scott ist mein Besitzer. Ich habe kein eigenes Konto. ~ @7,467,159,99 # ~ @30,458,174,64 # ~ @0,451,188,112 [oth]Ich kann das nicht akzeptieren. Sie arbeiten für Sam, das ist nicht Ihr Konto, und ich kenne Sie nicht. ~ @5,670,91,108 # ~ @29,659,117,64 # ~ @0,653,119,113 [flo]Verstehe. Sam ist ja bekannt als… als… ~ @4,805,155,105 # ~ @26,788,188,62 # ~ @5,797,170,98 [oth]Dieb. Sie sprechen mit einem einfachen Bäcker. Erwarten Sie nicht, dass ich mich hier zuckersüß ausdrücke. ~ {{<cotan}}\\ Farbe von George Peterson\\ \\ Anmerkung eines deutschen Übersetzers: Im englischen Original antwortet der Bäcker im letzten Bild "A thief. You're talking to a simple baker. Don't expect me to sugar coat things for you.", was sinngemäß übersetzt heißt "Ein Dieb. Sie sprechen mit einem einfachen Bäcker. Erwarten Sie nicht, dass ich die Dinge für Sie beschönige.". "to sugar coat" wird hier mit "beschönigen übersetzt", was die übertragene Bedeutung ist, es bedeutet aber auch "mit Zuckerglasur überziehen". Diese Mehrdeutigkeit geht in der Übersetzung verloren. 続編集保存した後 このサイトの名前、英語、小文字のみ この項目は空のままにして下さい保存 プレビュー キャンセル 編集の概要 注意: 本ページを編集することは、あなたの編集した内容が次のライセンスに従うことに同意したものとみなします: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International