JA / 編集 ページを編集し、保存をクリックしてください。ヘルプ、うんどうば FIXME **このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。**\\ //(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)// == Freefall 0896 == **Wir sind iiiiim … Weltraum!**\\ [!0.987]2003-12-31 {cnav} {{cotan>0896.jpg}} @10,8,147,120 # ~ @0,9,147,142-1 [flo]Du scheinst Schwierigkeiten zu haben. Wirft deine Art normalerweise Dinge? ~ @8,195,87,19 # ~ @28,176,134,80 # ~ @0,172,140,115-1 [sam]Autsch! Nein. Nor-.malerweise versu-.chen wir, zu behal-.ten, was wir in die Tentakel bekommen. ~ @7,346,243,120 # ~ @3,338,259,129 [flo]Menschen können gut mit Bällen umgehen. Sie fangen an zu spielen und haben in wenigen Minuten Spaß. Nun gut. Wenn die Trainingsmethode nicht funktioniert, versuchen wir eine andere. ~ @44,642,60,39 # ~ @37,640,66,52 [flo]Hiermit! ~ @6,727,243,60 # ~ @65,745,209,22 # ~ @0,734,236,92 [sam]Ich bin mit dieser Art von Training nur allzu [[0746|vertraut]].\\ Das Zuckerbrot hat versagt. Jetzt gibts die Peitsche. ~ {{<cotan}} Anmerkung des Übersetzers: "Zuckerbrot und Peitsche" ist auf englisch "carrot and stick", also "Karotte und Stock". Bewegt sich ein Maultier nicht, wenn man es mit einer Karotte lockt, so schlägt man es mit einem Stock. Da Florence tatsächlich einen Stock holt, funktioniert der Verwechslungswitz auf Englisch.適用消助 続編集保存した後 このサイトの名前、英語、小文字のみ この項目は空のままにして下さい保存 プレビュー キャンセル 編集の概要 注意: 本ページを編集することは、あなたの編集した内容が次のライセンスに従うことに同意したものとみなします: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International