Modifica Modificare la pagina e poi fare clic su Salva. Aiuto, PARCO GIOCHI Selezione dei file FIXME **Questa pagina non è ancora completamente tradotta. Chi può potrebbe aiutarne il completamento.**\\ //(Rimuovere questo paragrafo a lavoro completato)// FIXME **Esta página não está completamente traduzida ainda. Por favor ajude a completar sua tradução.**\\ //(remova este parágrafo assim que a tradução tenha terminado)// == Freefall 2721 == **Raibert escreve o seu relatório no parque**\\ [!0.987]2015-10-19 {cnav} {{cotan>2721.png}} @6,15,288,58 # ~ @61,5,307,25 # ~ @0,14,295,93 [qwe]Queremos cidadãos. Quando estes robôs são expulsos dos seus actuais espaços de trabalho, não queremos simplesmente armazená-los. ~ @6,361,199,118 # ~ @26,340,241,60 # ~ @2,344,235,130 [qwe]Compraremos equipamento automatizado às fábricas dois e três. Sem ele, não vamos ter robôs suficientes para fazer tudo isto. ~ @11,609,157,20 # ~ @92,605,164,38 # ~ @31,625,125,63 # ~ @8,612,150,130 [rai]Portanto, porque vamos ter milhões de trabalhadores inesperados, temos uma escassez de mão-de-obra. ~ @7,778,193,117 # ~ @2,785,180,128 [qwe]É a diferença entre ter pessoas que consomem recursos e pessoas que se desfazem por recursos. ~ {{<cotan}} \\ Cor por George Peterson\\ \\ There is a shortage of jobs, the labor force is just more than enough.\\ Workers are expected in the distant future, and a shortage of workers in the near future. That's how I see the phrase. But yes, "labor shortage" can be translated both as "shortage of jobs" and "shortage of workers. ([[user>plBots]])\\ You are absolutely right. I didn't realize right away that I was being sarcastic. Salva e continua a modificare Nome di questo sito, inglese, solo lettere minuscole Per favore lascia questo campo vuotoSalva Anteprima Annulla Oggetto della modifica Nota: modificando questa pagina accetti di rilasciare il contenuto sotto la seguente licenza: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International