Modification Modifiez la page, puis cliquez sur Enregistrer. Aide, TERRAIN DE JEUX Sélection de fichiers FIXME **Cette page n'est pas encore traduite entièrement. Merci de terminer la traduction**\\ //(supprimez ce paragraphe une fois la traduction terminée)// == Freefall 0883 == **Start** {cnav} {{cotan>0883.jpg}} @6,5,477,294 # ~ @87,478,39,26 # ~ @279,595,381,22 # ~ @21,51,403,239 [!1.2]**Já hluboko dole nevrlé garanty zanechal**\\ **A nebesy tančil na cizích křídlech postříbřených**\\ Pak stoupal jsem к slunci a k zemké orbitě dostál\\ Obláčků třpytných, vířících přátel bezejmenných\\ Tam s bujností hříběte vzlétal jsem, šplhal, kroužil\\ Až na vrchol slunečního ticha meluzínu proháněl\\ Dychtivý letoun do vzdušných síní propastných se hroutil\\ Dál nedozírnou, horečnatou oblohou jsem spěl\\ Výšiny zdolávat, kde po věky zní jen vichrů hukot\\ Kam skřivánků hlásky nedoletí nahoru\\ A nedolehne orlích křídel tlukot...\\ Má mysl již bez pout, velebným tichem kolébána\\ Noří se v panensky nedotčenou svátost prostoru\\ **Vztahuji ruku vpřed a vezmu si peníze Pána.* ** ~ @272,604,359,35 [!1.1]***Omlouvám se Johnu Gillespie Magee mladšímu** ~ {{<cotan}} Je to parafráze na báseň od Johna Gillespie Magee mladšího\\ [[https://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/john-gillespie-magee-high-flight-byl-nekde-publikovan-cesky-preklad-teto-basne|český (a anglický) originál]], zvládnul jsem dobře přeložit jenom to tučné písmo, chce-li někdo ukončit překlad, vítejte Continuer à éditer après avoir enregistré Nom de ce site, anglais, minuscule seulement Merci de laisser ce champ videEnregistrer Aperçu Annuler Résumé Note : En modifiant cette page, vous acceptez que le contenu soit placé sous les termes de la licence suivante : CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International