Editar Edita la página y luego haz clic en Guardar. Ayuda, PATIO DE RECREO Archivos Multimedia FIXME **Esta página no está completamente traducida, aún. Por favor, contribuye a su traducción.**\\ //(Elimina este párrafo una vez la traducción esté completa)// == Freefall 0896 == **Wir sind iiiiim … Weltraum!**\\ [!0.987]2003-12-31 {cnav} {{cotan>0896.jpg}} @10,8,147,120 # ~ @0,9,147,142-1 [flo]Du scheinst Schwierigkeiten zu haben. Wirft deine Art normalerweise Dinge? ~ @8,195,87,19 # ~ @28,176,134,80 # ~ @0,172,140,115-1 [sam]Autsch! Nein. Nor-.malerweise versu-.chen wir, zu behal-.ten, was wir in die Tentakel bekommen. ~ @7,346,243,120 # ~ @3,338,259,129 [flo]Menschen können gut mit Bällen umgehen. Sie fangen an zu spielen und haben in wenigen Minuten Spaß. Nun gut. Wenn die Trainingsmethode nicht funktioniert, versuchen wir eine andere. ~ @44,642,60,39 # ~ @37,640,66,52 [flo]Hiermit! ~ @6,727,243,60 # ~ @65,745,209,22 # ~ @0,734,236,92 [sam]Ich bin mit dieser Art von Training nur allzu [[0746|vertraut]].\\ Das Zuckerbrot hat versagt. Jetzt gibts die Peitsche. ~ {{<cotan}} Anmerkung des Übersetzers: "Zuckerbrot und Peitsche" ist auf englisch "carrot and stick", also "Karotte und Stock". Bewegt sich ein Maultier nicht, wenn man es mit einer Karotte lockt, so schlägt man es mit einem Stock. Da Florence tatsächlich einen Stock holt, funktioniert der Verwechslungswitz auf Englisch. Continuar editando después de guardar Nombre de este sitio, inglés, solo en minúsculas Por favor, mantenga este campo vacíoGuardar Previsualización Cancelar Resumen de la edición Nota: Al editar esta página, estás de acuerdo en autorizar su contenido bajo la siguiente licencia: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International