Editar Edita la página y luego haz clic en Guardar. Ayuda, PATIO DE RECREO Archivos Multimedia FIXME **Esta página no está completamente traducida, aún. Por favor, contribuye a su traducción.**\\ //(Elimina este párrafo una vez la traducción esté completa)// == My Life with Fel 0296 == **Причастие прошедшего времени** {cnav} {{aimg>0296.jpg}} @85,21,100,50 Гггадство! Мы опоздали. ~ @159,19,98,68 Проклятье, она её качественно вырубила. Вспышка разошлась. ~ @357,451,100,68 И данные… Это были мои рулетики с корицей. ~ @369,873,86,64 Хватит игр!!! ~ @527,665,300,48 Солдат-специалист 898 кодовое имя Щитомордник ~ @853,79,222,52 Ты не в своей тарелке, киска… ~ @772,772,213,41 Тепловая засечка на пять часов, 500 метров и двигается. ~ @817,861,134,28 Это должна быть она! ~ @1067,697,300,64 Штурмовой солдат-носорог 825 Кодовое имя Ромашка ~ @1063,15,46,30 Вот дерьмо ~ @1103,0,57,30 Дерьмо! ~ @1351,37,40,36 Жопа! ~ @1387,99,42,20 Жопа! ~ @1403,159,44,22 Пиздец! ~ {{<aimg}} Китайский щитомордник (hundred pacer) – ядовитая змея с "тепловым зрением" out of element – не в своём стиле, не в тот район попал. When a white dude says nigga, he is out of his element. Словарный запас у Фел невелик, но я уверен, что она весьма эмоциональна. Так что банальное "шит" – любимое её слово было заменено постепенно усиливающимися аналогами. Потому что в английском языке, как известно, мата нет. Continuar editando después de guardar Nombre de este sitio, inglés, solo en minúsculas Por favor, mantenga este campo vacíoGuardar Previsualización Cancelar Resumen de la edición Nota: Al editar esta página, estás de acuerdo en autorizar su contenido bajo la siguiente licencia: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International