Redaktado Redaktu la paĝon kaj poste alklaku Konservi. Helpu, LUDEJO Elekto de aŭdvidaĵa dosiero FIXME **Tiu paĝo ankoraŭ ne plene tradukiĝis. Bv. helpi kompletigi la tradukon.**\\ //(forigu tiun alineon post fintraduko)// FIXME **このページはまだ完全には、翻訳されません。翻訳の完了を支援して下さい。**\\ //(翻訳が完了したらこの段落を削除して下さい)// == Freefall 2642 == **待てよ、誰か来たぞ。 まてよ だれか きたぞ**\\ [!0.987]2015-04-17 {cnav} {{cotan>2642.png}} @125,82,139,24 # ~ @6,11,281,120 # ~ @7,12,274,119 [com]AIが誤動作しているかどうかを議論する場ではありません。彼女を基地から追い出そうとしてるんだ 彼女は注目を集めている。秘密基地と注目は相容れない! ~ @6,338,98,41 # ~ @45,327,122,81 # ~ @125,354,72,22 # ~ @6,322,133,140 [rai]そうなんです。アンブローズさん、直接命令です。どこにいるのか教えてください。ダイレクトオーダーを終了します。 ~ @7,470,138,140 # ~ @9,467,147,140 [flo]申し訳ございませんが、ご要望にはお答えできません。それに、あなたには私に直接命令する権限はないでしょう。 ~ @9,642,129,100 # ~ @3,636,141,110 [flo]伝えなければならなかったんだ!プログラミングのシンタックスエラーのようなものです。 ~ @6,831,106,25 # ~ @29,811,149,81 # ~ @5,809,154,108 [com]あなたの使い勝手は、私たちにとって楽なものではありませんよね? ~ {{<cotan}} \\ カラー:ジョージ・ピーターソン\\ \\ About [[enw>Syntax error (programming)|syntax error]] the question is moot(nbsp)- [[enw>syntax]] is not violated. What is meant is that Flo should have communicated that she was not obligated to follow third-party orders. Something like the behavior of the robot in [[1628]], but in the latter case an explicit prohibition, while Flo's interpretation leaves "room for creativity". (plBots)\\ It's funny to see Flo politely sending someone into the woods ([[user>Robot Spike]]) Daŭrigu redaktadon post konservado Nomo de tiu retejo, en la angla, nur minuskla Bonvolu lasi tiun kampon malplena:Konservi Antaŭrigardi Rezigni Bulteno de ŝanĝoj Rimarku: redaktante tiun ĉi paĝon vi konsentas publikigi vian enhavon laŭ la jena permesilo: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International