Redaktado Redaktu la paĝon kaj poste alklaku Konservi. Helpu, LUDEJO Elekto de aŭdvidaĵa dosiero FIXME **Tiu paĝo ankoraŭ ne plene tradukiĝis. Bv. helpi kompletigi la tradukon.**\\ //(forigu tiun alineon post fintraduko)// FIXME **此页面没有被翻译完全。请帮助翻译本页。**\\ //(当全文翻译完时请移除这个段落)// == Freefall 2019 == **当机器人工厂开战时**\\ [!0.987]2011-04-11 {cnav} {{cotan>2019.png}} @46,24,81,81;5px 5px 25px 25px # ~ @44,24,80,83 [oth]来船。打个洞! ~ @4,371,259,164;5px 5px 35px 35px # ~ @7,368,259,154 [oth]早晨好! 这里是 "自由咆哮 "新闻网,为您带来机器人战争的最新消息。我们的年轻观众可能想关闭这个窗口,如果他们对机械混乱的景象感到不安。 ~ @13,671,75,83 # ~ @49,666,88,44 # ~ @14,670,81,82 [oth]喂?我没来错地方吧? ~ @11,781,176,94 # ~ @88,790,162,28 # ~ @8,772,177,104 [oth]你肯定是的。我的对手失去了两个兵,一个象和一个车!这是一场大屠杀。这是一场大屠杀! ~ @45,154,25,6;8px 5px 5px 2px #426300 ~ @39,145,46,18 [oth]OVH ~ @65,146,33,11 #426300 ~ @48,145,44,44 [oth]新闻 ~ {{<cotan}}\\ 乔治-彼得森的色彩\\ \\ Joshua is the AI in the movie War Games, designed to react in a timely manner to a possible act of aggression by a potential enemy. At the end of the movie he offers to play a game of chess. Joshua Weitzkin is an American chess player and master of Taijiquan (martial arts). I couldn't find the game. I'm guessing Rants Freely is his name. But how do you translate it? And Overhype... ([[user>Warg]]) I used the translation from page 291, where this man first appears. Actually, overhype is appropriately translated as "super cool". ([[user>KALDYH]] Daŭrigu redaktadon post konservado Nomo de tiu retejo, en la angla, nur minuskla Bonvolu lasi tiun kampon malplena:Konservi Antaŭrigardi Rezigni Bulteno de ŝanĝoj Rimarku: redaktante tiun ĉi paĝon vi konsentas publikigi vian enhavon laŭ la jena permesilo: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International