Redaktado Redaktu la paĝon kaj poste alklaku Konservi. Helpu, LUDEJO Elekto de aŭdvidaĵa dosiero FIXME **Tiu paĝo ankoraŭ ne plene tradukiĝis. Bv. helpi kompletigi la tradukon.**\\ //(forigu tiun alineon post fintraduko)// == Freefall 0883 == **Start** {cnav} {{cotan>0883.jpg}} @6,5,477,294 # ~ @87,478,39,26 # ~ @279,595,381,22 # ~ @21,51,403,239 [!1.2]**Já hluboko dole nevrlé garanty zanechal**\\ **A nebesy tančil na cizích křídlech postříbřených**\\ Pak stoupal jsem к slunci a k zemké orbitě dostál\\ Obláčků třpytných, vířících přátel bezejmenných\\ Tam s bujností hříběte vzlétal jsem, šplhal, kroužil\\ Až na vrchol slunečního ticha meluzínu proháněl\\ Dychtivý letoun do vzdušných síní propastných se hroutil\\ Dál nedozírnou, horečnatou oblohou jsem spěl\\ Výšiny zdolávat, kde po věky zní jen vichrů hukot\\ Kam skřivánků hlásky nedoletí nahoru\\ A nedolehne orlích křídel tlukot...\\ Má mysl již bez pout, velebným tichem kolébána\\ Noří se v panensky nedotčenou svátost prostoru\\ **Vztahuji ruku vpřed a vezmu si peníze Pána.* ** ~ @272,604,359,35 [!1.1]***Omlouvám se Johnu Gillespie Magee mladšímu** ~ {{<cotan}} Je to parafráze na báseň od Johna Gillespie Magee mladšího\\ [[https://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/john-gillespie-magee-high-flight-byl-nekde-publikovan-cesky-preklad-teto-basne|český (a anglický) originál]], zvládnul jsem dobře přeložit jenom to tučné písmo, chce-li někdo ukončit překlad, vítejte Daŭrigu redaktadon post konservado Nomo de tiu retejo, en la angla, nur minuskla Bonvolu lasi tiun kampon malplena:Konservi Antaŭrigardi Rezigni Bulteno de ŝanĝoj Rimarku: redaktante tiun ĉi paĝon vi konsentas publikigi vian enhavon laŭ la jena permesilo: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International