Redaktado Redaktu la paĝon kaj poste alklaku Konservi. Helpu, LUDEJO Elekto de aŭdvidaĵa dosiero FIXME **Tiu paĝo ankoraŭ ne plene tradukiĝis. Bv. helpi kompletigi la tradukon.**\\ //(forigu tiun alineon post fintraduko)// ===== Перевод песни Pink Floyd – Nobody Home ===== | **Nobody Home** | **Никого нет дома** | |I've got a little black book with my poems in.|У меня есть книжечка моих стихов в черном переплете.| |Got a bag with a toothbrush and a comb in.|У меня есть сумка — в ней зубная щетка и расческа.| |When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.|Когда я хороший песик, они иногда кидают мне косточку.| |I got elastic bands keepin my shoes on.|Резинкой перетянуты мои ботинки.| |Got those swollen hand blues.|Рука опухла от тоски.| |Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from.|Тринадцать каналов дерьма по телику на выбор.| |I've got electric light.|У меня есть электрический свет.| |And I've got second sight.|И видения.| |And amazing powers of observation.|Я удивительно наблюдателен.| And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home. I've got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I've got nicotine stains on my fingers. I've got a silver spoon on a chain. I've got a grand piano to prop up my mortal remains. I've got wild staring eyes. And I've got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone [back] Daŭrigu redaktadon post konservado Nomo de tiu retejo, en la angla, nur minuskla Bonvolu lasi tiun kampon malplena:Konservi Antaŭrigardi Rezigni Bulteno de ŝanĝoj Rimarku: redaktante tiun ĉi paĝon vi konsentas publikigi vian enhavon laŭ la jena permesilo: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International