Differences
Differences between the two revisions of this page
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
en:sci-fi:freefall:0229 [2019/02/26 20:43] Rainbow Spike Отступ |
en:sci-fi:freefall:0229 [2021/05/16 21:44] (current) Rainbow Spike Удаление вторых навигаторов |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | FIXME **This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.**\\ //(remove this paragraph once the translation is finished)// | ||
- | |||
== Freefall 0229 == | == Freefall 0229 == | ||
- | **"Как поймать оленя" в картинках** | + | **How to catch a deer. Sort of** |
{cnav} | {cnav} | ||
{{cotan>0229.jpg}} | {{cotan>0229.jpg}} | ||
- | @20,33,79,70 | ||
- | [hlx]И что дальше? | ||
- | ~ | ||
- | @8,145,157,89 | ||
- | [flo]Ну, нам нужно место для разделки и приготовления этого оленя. | ||
- | ~ | ||
- | @39,466,143,61 | ||
- | **[oth][!2.0]Золотое корыто** | ||
- | ~ | ||
- | @4,641,144,117 | ||
- | [flo]Точечный удар. За-.хо-.дим, по-.лу-.ча-.ем раз-.ре-.ше-.ние, го-.то-.вим обед и уходим. | ||
- | ~ | ||
- | @0,809,149,126 | ||
- | [hlx]Кулинарный спец-.на-.зо-.вец Хеликс! Готов быть веж-.ли-.вым по-.мощ-.ни-.ком повара, мэм! | ||
- | ~ | ||
@23,42,65,61 | @23,42,65,61 | ||
# | # | ||
Line 26: | Line 9: | ||
@42,34,84,26 | @42,34,84,26 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @20,33,79,70 | ||
+ | [hlx]Now what do we do? | ||
~ | ~ | ||
@12,145,153,63 | @12,145,153,63 | ||
Line 32: | Line 18: | ||
@74,188,72,23 | @74,188,72,23 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @8,145,157,89 | ||
+ | [flo]Well, we need a place to get this deer ready to eat. | ||
+ | ~ | ||
+ | @50,468,143,55 | ||
+ | #FFE619 | ||
+ | ~ | ||
+ | @39,466,143,61 | ||
+ | [oth][!2.0]**The Golden Trough** | ||
~ | ~ | ||
@13,638,152,61 | @13,638,152,61 | ||
Line 38: | Line 33: | ||
@72,652,125,23 | @72,652,125,23 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @93,673,82,24 | ||
+ | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @4,641,144,117 | ||
+ | [flo]Surgical strike. We go in, we get permission, we fix lunch, we get out. | ||
~ | ~ | ||
@15,842,87,23 | @15,842,87,23 | ||
Line 45: | Line 46: | ||
# | # | ||
~ | ~ | ||
- | @50,468,143,55 | + | @0,809,149,126 |
- | #FFE619 | + | [hlx]Culinary commando Helix! Standing by to be polite and cook ass, Ma'am! |
- | ~ | + | |
- | @93,673,82,24 | + | |
- | # | + | |
~ | ~ | ||
{{<cotan}} | {{<cotan}} | ||
- | Игра слов: "cook ass"(nbsp)– сокращение от cook assistant, и сходное по звучанью "kick ass"(nbsp)– "надирать задницы", также применяется в значении "классный, крутой" (What a kickass car!(nbsp)– Какая крутая тачка!). | ||
- | {cnav} |