Differences
Differences between the two revisions of this page
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
en:sci-fi:freefall:0125 [2019/02/26 21:33] Rainbow Spike Title translate |
en:sci-fi:freefall:0125 [2022/11/14 03:12] (current) Lucas Harrison English translate |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | FIXME **This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.**\\ //(remove this paragraph once the translation is finished)// | ||
- | |||
== Freefall 0125 == | == Freefall 0125 == | ||
**Catch! The first appearance of Sawtooth Rivergrinder** | **Catch! The first appearance of Sawtooth Rivergrinder** | ||
Line 6: | Line 4: | ||
{cnav} | {cnav} | ||
{{cotan>0125.jpg}} | {{cotan>0125.jpg}} | ||
- | @4,13,186,102 | ||
- | [saw]Эй, Сэм. Я как раз рассказываю Флоренс про макаронный инцидент. | ||
- | ~ | ||
- | @4,282,86,83 | ||
- | [sam]Ма-.ка-.рон-.ный ин-.цидент? | ||
- | ~ | ||
- | @0,386,185,117 | ||
- | [saw]Ты помнишь. Тот, в котором ты обвинил того мальчишку с прической ёжиком и плюшевым тигром. | ||
- | ~ | ||
- | @5,606,117,56 | ||
- | [hlx]А я помню это. | ||
- | ~ | ||
- | @66,651,95,52 | ||
- | [sam]Хеликс, тссс… | ||
- | ~ | ||
- | @0,761,200,105 | ||
- | [saw]До сих пор слышу вопль паренька: "Это не я, мама! Это были космические пришельцы! Честно!" | ||
- | ~ | ||
@11,15,192,70 | @11,15,192,70 | ||
# | # | ||
Line 29: | Line 9: | ||
@72,32,160,28 | @72,32,160,28 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @4,13,186,102 | ||
+ | [saw]Heya, Sam. I was just telling Florence about the noodle incident. | ||
~ | ~ | ||
@14,288,75,66 | @14,288,75,66 | ||
Line 35: | Line 18: | ||
@54,279,91,26 | @54,279,91,26 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @4,282,86,83 | ||
+ | [sam]The noodle incident? | ||
~ | ~ | ||
@9,385,184,84 | @9,385,184,84 | ||
Line 41: | Line 27: | ||
@87,402,148,30 | @87,402,148,30 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @0,386,185,117 | ||
+ | [saw]You know. The one you blamed on that spiky haired boy with the stuffed tiger. | ||
~ | ~ | ||
@13,603,116,33 | @13,603,116,33 | ||
Line 47: | Line 36: | ||
@34,629,63,23 | @34,629,63,23 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @5,606,117,56 | ||
+ | [hlx]I remember that. | ||
~ | ~ | ||
@70,673,55,45 | @70,673,55,45 | ||
Line 53: | Line 45: | ||
@92,667,67,20 | @92,667,67,20 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @66,651,95,52 | ||
+ | [sam]Helix, Shhhh! | ||
~ | ~ | ||
@12,755,218,69 | @12,755,218,69 | ||
Line 62: | Line 57: | ||
@71,776,163,26 | @71,776,163,26 | ||
# | # | ||
+ | ~ | ||
+ | @0,761,200,105 | ||
+ | [saw]I can still hear the kid yelling "It wasn't me, mom! It was space aliens! Honest!" | ||
~ | ~ | ||
{{<cotan}} | {{<cotan}} | ||
- | Уж не "Кельвин и Хоббс" ли? ([[user>Robot Spike]]) | + | Isn't it Calvin and Hobbes? ([[user>Robot Spike]])\\ |
- | + | [[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/NoodleIncident|Noodle Incident]](nbsp)– [[ruw>троп]], an event from the past that is mentioned but never told, implying that it is either too ridiculous or offensive (or the story will not live up to the audience's expectations). ([[user>plBots]]) | |
- | [[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/NoodleIncident|Макаронный инцидент (англ.)]](nbsp)– [[wr>троп]], событие из прошлого, про которое упоминается, но никогда не рассказываются, подразумевая, что оно либо слишком нелепо, либо оскорбительно (либо рассказ не оправдает ожиданий аудитории). ([[user>plBots]]) | + | |
- | {cnav} | + |