Editing Edit the page and then click Save. Help, PLAYGROUND Media Files FIXME **This page is not fully translated yet. Please help to complete the translation..**\\ //(Remove this paragraph once the translation is finished)// == My Life with Fel 0296 == **Причастие прошедшего времени** {cnav} {{aimg>0296.jpg}} @85,21,100,50 Гггадство! Мы опоздали. ~ @159,19,98,68 Проклятье, она её качественно вырубила. Вспышка разошлась. ~ @357,451,100,68 И данные… Это были мои рулетики с корицей. ~ @369,873,86,64 Хватит игр!!! ~ @527,665,300,48 Солдат-специалист 898 кодовое имя Щитомордник ~ @853,79,222,52 Ты не в своей тарелке, киска… ~ @772,772,213,41 Тепловая засечка на пять часов, 500 метров и двигается. ~ @817,861,134,28 Это должна быть она! ~ @1067,697,300,64 Штурмовой солдат-носорог 825 Кодовое имя Ромашка ~ @1063,15,46,30 Вот дерьмо ~ @1103,0,57,30 Дерьмо! ~ @1351,37,40,36 Жопа! ~ @1387,99,42,20 Жопа! ~ @1403,159,44,22 Пиздец! ~ {{<aimg}} Китайский щитомордник (hundred pacer) – ядовитая змея с "тепловым зрением" out of element – не в своём стиле, не в тот район попал. When a white dude says nigga, he is out of his element. Словарный запас у Фел невелик, но я уверен, что она весьма эмоциональна. Так что банальное "шит" – любимое её слово было заменено постепенно усиливающимися аналогами. Потому что в английском языке, как известно, мата нет. Continue editing after saving Name of this site, english, lowcase only Please keep this field empty: Save Preview Cancel Edit summary Note: By editing this page you agree to license your content under the following license: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International