Edição Edite a página e depois clique em Salvar. Ajuda, RECREIO Arquivos de mídia FIXME **Esta página não está completamente traduzida ainda. Por favor ajude a completar sua tradução.**\\ //(Remova este parágrafo assim que a tradução tenha terminado)// == My Life with Fel 0296 == **Причастие прошедшего времени** {cnav} {{aimg>0296.jpg}} @85,21,100,50 Гггадство! Мы опоздали. ~ @159,19,98,68 Проклятье, она её качественно вырубила. Вспышка разошлась. ~ @357,451,100,68 И данные… Это были мои рулетики с корицей. ~ @369,873,86,64 Хватит игр!!! ~ @527,665,300,48 Солдат-специалист 898 кодовое имя Щитомордник ~ @853,79,222,52 Ты не в своей тарелке, киска… ~ @772,772,213,41 Тепловая засечка на пять часов, 500 метров и двигается. ~ @817,861,134,28 Это должна быть она! ~ @1067,697,300,64 Штурмовой солдат-носорог 825 Кодовое имя Ромашка ~ @1063,15,46,30 Вот дерьмо ~ @1103,0,57,30 Дерьмо! ~ @1351,37,40,36 Жопа! ~ @1387,99,42,20 Жопа! ~ @1403,159,44,22 Пиздец! ~ {{<aimg}} Китайский щитомордник (hundred pacer) – ядовитая змея с "тепловым зрением" out of element – не в своём стиле, не в тот район попал. When a white dude says nigga, he is out of his element. Словарный запас у Фел невелик, но я уверен, что она весьма эмоциональна. Так что банальное "шит" – любимое её слово было заменено постепенно усиливающимися аналогами. Потому что в английском языке, как известно, мата нет. Continuar editando, depois de salvar Nome deste site, inglês, apenas em minúsculas Por favor deixe esse campo em brancoSalvar Visualizar Cancelar Resumo da edição Observe: editando esta página você aceita disponibilizar o seu conteúdo sob a seguinte licença: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International