Рэдагаванне Адрэдагуйце старонку і націсніце Захаваць. Дапамога, ПЯСОЧНІЦА Выбар медиафайла FIXME **Гэтая старонка яшчэ не цалкам перакладзеная. Калі ласка, дапамажыце завяршыць пераклад.**\\ //(выдаліце гэты абзац пасля завяршэння перакладу)// == Freefall 0883 == **Start** {cnav} {{cotan>0883.jpg}} @6,5,477,294 # ~ @87,478,39,26 # ~ @279,595,381,22 # ~ @21,51,403,239 [!1.2]**Já hluboko dole nevrlé garanty zanechal**\\ **A nebesy tančil na cizích křídlech postříbřených**\\ Pak stoupal jsem к slunci a k zemké orbitě dostál\\ Obláčků třpytných, vířících přátel bezejmenných\\ Tam s bujností hříběte vzlétal jsem, šplhal, kroužil\\ Až na vrchol slunečního ticha meluzínu proháněl\\ Dychtivý letoun do vzdušných síní propastných se hroutil\\ Dál nedozírnou, horečnatou oblohou jsem spěl\\ Výšiny zdolávat, kde po věky zní jen vichrů hukot\\ Kam skřivánků hlásky nedoletí nahoru\\ A nedolehne orlích křídel tlukot...\\ Má mysl již bez pout, velebným tichem kolébána\\ Noří se v panensky nedotčenou svátost prostoru\\ **Vztahuji ruku vpřed a vezmu si peníze Pána.* ** ~ @272,604,359,35 [!1.1]***Omlouvám se Johnu Gillespie Magee mladšímu** ~ {{<cotan}} Je to parafráze na báseň od Johna Gillespie Magee mladšího\\ [[https://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/john-gillespie-magee-high-flight-byl-nekde-publikovan-cesky-preklad-teto-basne|český (a anglický) originál]], zvládnul jsem dobře přeložit jenom to tučné písmo, chce-li někdo ukončit překlad, vítejte Працягнуць рэдагаванне пасля захавання Name of this site, english, lowcase only Please keep this field empty: Захаваць Прагляд Адмяніць Зводка змяненняў Заўвага: рэдагуючы гэтую старонку, вы згаджаецеся на выкарыстанне свайго ўкладу на ўмовах наступнай ліцэнзіі: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International