Не число
Футболка: Пасхалка утилиты apt-get, используемой в Debian-подобных дистрибутивах Линукса. Эту нарисованную псевдографикой корову можно увидеть, выполнив команду apt-get moo
O lance do «free»
В оригинале практически непереводимая игра слов
В современном английском прилагательное «free» имеет два значения – СВОБОДНЫЙ и бесплатный, девиз лицензии GNU GPL «Free as in freedom» имеет в виду именно ПЕРВОЕ значение, точнее, свободу распространения
Ctrl+C и Ctrl+V – горячие клавиши для копирования и вставки (копипаста); намёк на отсутствие интеллекта у изображённой молодёжи
Могло быть и хуже
Надпись на футболке «BAZINGA!(БУГАГАШЕНЬКА!)» – фраза Шелдона Купера из сериала «Теория Большого Взрыва»
Правдивая реклама
Спагетти – запутанный код с нарушенной структурой (или вовсе без неё) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spaghetti%20code&defid=576456
Заменено близким по смыслу русским аналогом
Отладка
Красненький
#NFW
Твиттероёбский локальный недомем, короче. Иные задроты не могут дождаться #Following Friday, и замутили Nerd Following Wednesday чисто для своих (kaldyh)
5 миллионов
В оригинале – игра слов, заменил на похожую игру слов в русском (kaldyh)