Няшка Флоренс Переводим веб-комиксы вместе!
Новости· Справочная· Форум· Чат-1· Чат-2· FAQ· Багрепорты

Freefall

Перевод вебкомикса Freefall (Свободное падение) от Марка Стэнли на русский язык. Жанр его довольно редкий - твёрдая научная фантастика, с незначительными отклонениями от возможных реалий будущего. Забавные и меткие рассуждения о роботах, технологиях и женской психологии, а также неслабый стёб над маркетологами, адвокатами и прочими бюрократами доставили комиксу большую известность. У него имеется крупное сообщество, собственный канал интернет-радио и ведется перевод на 11 языков (эсперанто не указан). Финансово поддержать Марка можно на Патреоне

Русификация

В Рунете известно несколько попыток перевода, большинство из которых не зашли далеко. Здесь взят за основу самый развитый из них, подстрочник стрипов 1-1100 от Alien Xenomorph, Redgerra и ANDRoid. От оригинального перевода, в силу исправления многих ошибок, осталось не так много.

Вместо авторской чёрно-белой версии использованы работы Michael Menne (1-388), Anglerfish, CF, DesertWlf, Imgran, Toni Y, Porter, Cerberus, Aris Katsaris, WhitePony, Marmoe, Peter da Silva и др. (398-474, 486, 517-544, 549, 572, 607-638, 647-648, 653, 656-658, 664, 666, 669, 671, 677-678, 693, 697, 710, 713, 763-764, 766-773, 810, 844-845, 876, 897-898, 994, 1002-1004, 1025-1026, 1071, 1116, 1237-1253), George Peterson (1253-). Первоначально маленькие, стрипы 1-1600 приведены к нынешнему более крупному формату издания (в том числе и анимированные).

Деколоризация переводов

Если вас по каким-либо причинам не устраивает окраска текстов, есть юзерстиль для сброса окраски в чёрный цвет. Для его работы требуется плагин Stylish (Firefox, Chrome, Яндекс.Браузер, Опера 15+ и пр.)


Перейти к номеру→ЧИТАТЬ
История Мелодии Видео
Бонусные арты Animation
Версия на эсперанто
Комикс выходит в понедельник, среду и пятницу, 2853 + стрипов
Перевод ведётся по мере выхода комикса >95%

Перевод одобрен автором

Персонажи

  • Сэм - алиенсквид (калмар-инопланетянин), авантюрист, карманник и разгильдяй, не женат
  • Флоренс - , бортинженер, НАСТОЯЩАЯ «технобогиня», день рождения - 17 марта
  • Максвелл Пост - жулик-миссионер, тайный агент
  • Винстон - ветеринар-пацифист, друг Флоренс
  • Мэр и её помощник - управляющие города около космопорта
  • Найоми - наёмный слесарь; сотрудничает с Тангенсом

Роботы:

  • Хеликс - робот-погрузчик с продвинутой наивностью; постоянно торчит возле Сэма, пытаясь понять его философию
  • Пилозуб - здоровенный робот-терраформер; хобби - сыск и свирепое проламывание стен
  • Дворак - экспериментатор-философ, добрый, веселый и очень опасный робот
  • Кверти - робот, друг Дворака, ничем особенным не выделяется
  • Клиппи - личный робот мистера Ишигуро
  • Железяка - робот-сверхальтруист, списан с орбитальных работ после звёздной вспышки
  • Эдж - робот-сверхэгоист, помощник Железяки
  • Тангенс - наёмный слесарь, странноватый; сотрудничает с Найоми
  • миллионы прочих роботов

Персонал «Экосистемс Анлимитед»:

  • Мистер Ишигуро - финансовый руководитель
  • Мистер Райберт - технический руководитель
  • Мистер Корнада - демон топменеджмента
  • Доктор Боуман - главный спец по ИИ (искусственному интеллекту)
  • Доктор Генри Мер - присматривает за доктором Боуманом
  • Варроа Джакобсони - ИИ-психолог-эксперт
  • охранники, офисные работники и прочие

RSS

Обсуждение

аноним, 2014/03/27 09:18

нашёл несколько дропнутых переводов на других языках. пытаюсь зазвать сюда переводчиков, которые дропнули перевод из-за неприятия к графической работе. правда для этого может понадобиться врубить geoip и другие языки интерфейса.

Фарит, 2014/04/03 10:57

Freefall - гениальное произведение. Огромная благодарность автору и переводчикам.

Это произведение просто обязано быть экранизировано.

Картон, 2014/06/19 12:35

Да, я наконец-то дочитал до текущего конца!!! товарищи переводчики, я вам безмерно благодарен.

Robot Spike, 2014/06/29 14:11

Спасибо

Best web-comic EVER!

Robot Spike, 2016/03/14 12:06

Потому Комикслейт и родился

Zey-Uzh, 2014/09/29 01:48

Огромное спасибо за перевод чудесного комикса! Перечитываю уже второй раз. Изумительная вещь.

Мне не дает покоя commander poopyhead. Если дословно, то капитан жопоголов. Детский вариант. Лучший мой аналог - главный дуболом, но ИМХО плохо подходит. Чересчур взросло. Автору прозвище явно понравилось и он его часто использует. Есть варианты?

Lonely Wolf, 2015/12/25 11:58

Перевод просто чудесен! Правда хотелось чтобы звуков было побольше(или много вариантов) для того чтобы в обстановочку окунуться, вот «Предполагаемый звук пульта» и звук когда они были на орбите есть и в основном все, плиз добавьте =) интересно было бы посмотреть на экранизацию…

Robot Spike, 2016/02/12 20:23

Сейчас на Комикслейте появились переведённые группой НТО "Красный цвет" видеоролики от Бетси Ли с участием ацтекских духов и североамериканских персонажей. Схематичная рисовка практически не заслоняет необычный антураж, великолепный сюжет и несколько весёлых песен.

Я предложил НТО поучаствовать в озвучке, в ответ их глава сообщил, что он давний фанат комикса. В конце февраля производственный процесс должен пойти, а пока сделана предварительная выборка актёров по голосам, частично подготовлены ролевые росписи. Возможно, потребуется программа для роботизации голоса. От помощи не откажемся, думаю.

Озвучиваем, дальше давим на Марка Стенли и просим версию без текстов, а затем и экранизацию :)

Robot Spike, 2016/03/14 12:09

Ксо жалению, у ребят сейчас активные разъезды, и они не могут собраться в кучку. Мы держим руку на пульсе

Robot Spike, 2016/02/12 20:27

А насчёт звуков - нужна свободная лицензия и хотя бы мартовская погода, чтобы расшевелиться. Впрочем, НТО при озвучке No Evil, как я понял, заново вставляли некоторые звуки, возможно, тут тоже что-то получится

Только авторизованные участники могут оставлять комментарии

b-rss.png b-cc-by-nc-sa.png b-php.gif b-ipv6.png b-doku.png b-donate.gif b-cloud.png
2010-2016
Яндекс.Метрика