Привет, читатель > Войти
Главная   Все комиксы   Новости   Чат   Справочная
Индекс   Недавние изменения   История   Ссылки сюда   Подписки
Конкурс на дизайн маскота для Комикслейта. Подробности в Дискорде
Competition for the design of the Comicslate's mascot. Details in Discord

Mohatu's Reign

Веб-комикс Mohatu's Reign, сюжетно первый из шестираздельной серии «The Future of Our Past», нарисованной Michelle albinoraven666 Spackman и Tamnyan aka Tam-tam по вселенной «Короля Льва». Серия освещает события между официальными фильмами и продолжает сюжет дальше:

Если у вас есть акк на DA, автора можно вознаградить за старания


Перейти к номеру Ctrl+→ ЧИТАТЬ
Комикс закончен, 348 стрипов
Перевод закончен >95%

Переводится с разрешения автора

Содержание

Персонажи

!

Переводчикам

Этот комикс отличается хорошим английским языком и, видимо, создавался на английском. Автору свойственны короткие ёмкие фразы. При такой длине фрагментов буквальный перевод даст перегруженный текст - ведь в русском другие языковые средства. Не стоит стремиться к буквализму. Важны две вещи. Первая: передать смысл, со всеми его оттенками, заложенный в оригинале. Вторая: чтобы русские фразы естественно смотрелись рядом с лицами персонажей. Тогда персонажи действительно заговорят с читателем.

Автор допускает некоторые ошибки в тексте, например, «Your» вместо «You're» (по крайней мере допускала их на момент создания комикса). Кроме того, используется более экспрессивная пунктуация, чем допустимо в литературном английском тексте: слишком много восклицательных знаков, многоточий в концах фраз… На мой взгляд (EvilCat), следует передавать это в рамках русской литературной нормы. Речь не об авторской пунктуации, а о банальных ошибках начинающего писателя.

Есть и другие отличия английского текста. Например, в нём можно спросить «John…?», в то время как в русском - только «Джон?…». В английском многие должности (не только «король») пишутся с большой буквы, в русском - нет. В английском используется больше обращений по имени. Произнесение имени может даже заменить собой слово «привет». В переводе число имён в тексте сокращено. Трудность представляет обращение «Little Princess». Варианты «маленькая принцесса», «юная принцесса» или «прицессочка» либо звучат неестественно, либо несут другой посыл, чем ласковая, родительская снисходительность. В переводе используется «малыш» при ласковом обращении внутри семьи, «принцесса» при более формальном обращении и «юная принцесса» при обращении свысока.

RSS

Фид нерабочий, расположение выпусков неверное

Mohatu's Reign теги

Обсуждение

ЕГОР, 2014/07/10 15:32

МОЖНО СПРОСИТЬ А ПО ЭТИМ КОМИКСАМ БУДЕТ СОЗДАВАТЬСЯ МУЛЬТФИЛЬМ ИЛИ КАК

Robot Spike, 2015/01/16 11:06

Вряд ли. Это чистое фанатство

Ваш комментарий. Вики-синтаксис разрешён:
 
Яндекс.Метрика